Пятая часть зрителей Великобритании использует такие сервисы как catch-up (отложенное видео) и VoD (видео по запросу). При этом в среднем англичане тратят порядка 6 часов в неделю на просмотр того контента, который они отложили/заказали, — гласит новое исследование компании YouView, проведённое среди 2 тысяч респондентов.
Аналитики отмечают, что если брать молодую аудиторию — в возрасте от 18 до 24 лет, то она тратит еще больше времени на просмотр подобного видео — до 9 часов и 20 минут еженедельно. А это составляет треть от всего времени, которое они отводят ТВ-контенту в неделю.
Причём у ещё более молодого поколения, похоже, прослеживаются те же тенденции в телесмотрении. Дети в возрасте до 16 лет тратят не менее 7 часов в неделю на VoD-контент, — утверждают их родители.
Исследование YouView также показало и другие привычки телезрителей Великобритании. Так, выяснилось, что для 77% опрошенных телевизор по-прежнему является главным источником потребления ТВ-контента. При том, что почти в каждом доме есть как минимум 4 разных устройства, с помощью которых можно воспроизвести видео. Кстати, еще пять лет назад у средней английской семьи было всего по два таких устройства дома. На втором месте по популярности после телевизора идёт компьютер (57%), затем планшеты (25%) и игровые консоли (14%).
Catch up on all the latest with Starz on YouTube TV
Ещё одно интересное наблюдение касается ТВ-контента, который англичане записывают самостоятельно. В среднем они записывают порядка 10 часов видео в неделю, которые включают в себя около 10 программ. При этом 4 из 10 видео они впоследствии удаляют, так и не просмотрев их. Как правило, в корзину отправляются развлекательные передачи (в 36% случаев), художественные фильмы (32%) или документальные (32%).
Также YouView охватил в своём исследовании и финансовую сторону вопроса. Выяснилось, что за последние 5 лет англичане увеличили расходы на телевизионные сервисы на 40% и теперь в среднем каждое домохозяйство тратит по 29,89 фунтов стерлингов в месяц на ТВ-услуги. Около четверти респондентов заявили, что тратят даже больше — по 50 фунтов стерлингов в месяц.
Что касается различных ТВ-приложений, которые можно заказать через интернет, то на них у англичан уходит где-то по 1,56 фунтов стерлингов в месяц (как на приложения iTunes, так и на Google Play). Причём по статистике мужчины тратят на это почти вдвое больше, чем женщины — по 2,03 фунта стерлингов против 1,13.
Источник: www.cableman.ru
Деловые встречи на английском
Один из элементов работы в офисе – бесконечные встречи и совещания: с начальником, с подчиненными, с коллегами, с клиентами, с подрядчиками; от ежедневных летучек до ежегодных собраний акционеров, от совместных перекуров до выездных конференций. В каких-то компаниях таких встреч не очень много, а в каких-то они занимают почти весь рабочий день. Помню, когда я перевелся в отдел, где в среднем приходилось участвовать в 3-4 встречах каждый день, я с непривычки недоумевал – “когда ж вы тут работать успеваете”. Что тут сказать, разные компании – разные стили работы. Сегодня мы познакомимся с английской лексикой, которая пригодится для всех этих бесконечных заседаний.
The Sky Difference – Catch Up
Book somebody’s time
Нормальная практика в большой компании – назначать митинги с помощью какой-нибудь программы, где видно расписание всех сотрудников. Там же вы выбираете время встречи, бронируете комнату, и “бронируете” время тех, с кем назначаете встречу. По-английски это так и будет: book somebody’s time, то есть, буквально, “забронируйте мое время” – как будто это не живой человек, а столик в ресторане или комната в гостинице. С другой стороны, что же тут удивительного – и сотрудник, и его рабочее время – ценный ресурс, нужный многим. Если нужно его внимание, бронируй его и используй с пользой.
I agree, we do need to discuss it, but I don’t have time for it right now. Can you book an hour of my time on Friday, second half? Согласен, это надо обсудить, но прямо сейчас у меня на это нет времени. Можете забронировать часовую встречу со мной во второй половине пятницы?
Face time
Встречаясь с кем-то, вы получаете его “face time“, то есть, буквально, “время лица” – как бы странно это ни звучало. Тут имеется в виду “личная встреча”, как противоположность решения вопросов с помощью, например, переписки по электронной почте.
I don’t think this is the kind of problem you can solve by email. I need some face time with you sometime this week. Я не думаю, что эту проблему можно решить по электронной почте, мне нужна личная встреча на этой неделе.
Возвращаясь к деловым встречам, есть несколько интересных названий разных встреч, о которых я хочу рассказать. А сами встречи и совещания по-английски называются meetings, не путать со значением слова “митинг” в русском языке – здесь не будет ни лозунгов, ни выступлений, ни политических требований. Meeting – это просто “деловая встреча”. Итак, давайте посмотрим, какие для них есть интересные названия в английском языке.
Stand-up meeting
Стоячий митинг, или, скорее, “митинг на ногах” – это когда участники общаются стоя, обычно в небольшом кругу. Чаще всего в таком формате проходят утренние “летучки”, где сотрудники делятся с коллегами сделанным за вчера и планами на сегодня. Почему же они не присядут, ведь “в ногах правды нет”? Потому, что задача stand-up meeting – очень кратко проинформировать всех о текущем состоянии дел – и все. Он должен пройти быстро (5-10 минут), не отвлекать от основной работы и не перерастать в обсуждение конкретных вопросов.
Let’s start our stand up meeting. Everyone, please let everybody know what you did yesterday and what you will be working on today. Итак, начинаем. Пожалуйста, пусть каждый расскажет, что сделал вчера и чем планирует заниматься сегодня.
Catch up meeting
Следующий тип встреч это, как правильно регулярные встречи, на которых сотрудники рассказывают о прогрессе, сверяют планы, обсуждают рабочие вопросы. Я говорю о так называемых catch up meetings. Catch up – то есть, буквально, встреча на которой участники, наконец, смогут “догнать” друг друга – звучит, как будто они до этого беспорядочно бегали и вот наконец встретились. Часто такие встречи проходят регулярно между начальникам и подчиненным, например weekly catchup meeting, на котором раз в неделю босс проверяет как идут дела и раздает новые ЦУ.
It has been a while since I check on your progress. Can we have a catch up meeting tomorrow? Давненько мы не смотрел, какой у вас сейчас прогресс. Давайте завтра устроим встречу, чтобы понять что происходит.
Touch base
Еще одно модное слово, используемое для таких митингов – touch base, то есть буквально “коснуться базы”. По названию можно подумать, что это что-то из бейсбола, но нет, скорее это что-то из военной терминологии – я представляю самолеты, которые возвращаясь с задания, приземляются, трогая базу своими шасси, чтобы обсудить будущие вылеты. Как и catch up такие митинги часто проходят регулярно, чтобы “держать руку на пульсе”.
Did you already have a touch base with your boss this week? I wonder if he brought up the new project we start next month? На этой неделе у тебя уже была встреча с боссом? Любопытно, упомянул ли он новый проект, который мы начинаем в следующем месяце?
Kick off meeting
Следующий тип встречи – встреча, с которой вы начинаете работать над проектом: собираете всех будущих участников, исполнителей, менеджеров, возможно, заказчиков. Вы обсуждаете подробности реализации, планируете и распределяете работу. Для такого первого, установочного митинга, есть интересное название – kick off meeting. Такео название он получил от kick-off – первого удара в футбольном матче, после которого, собственно, и начинается игра.
I know this may look a bit complicated right now. But nothing to worry about – I’ll setup a kickoff meeting to explain to everybody what this project is about and who’s doing what. Знаю, сейчас это кажется немного запутанным. Но не волнуйтесь – я организую встречу, чтобы рассказать про этот проект, и кто что будет делать.
Follow up meeting
А вот другая ситуация. Вы провели встречу, обсудили проект, раздали задания. Следующий этап – встретиться еще раз через некоторое время, проверить как идут дела, ответить на вопросы, что-то скорректировать. Такая повторная встреча называется follow up meeting – то есть встреча, которая “идет следом”. Вообще, follow up – популярное бизнес слово: follow up email – письмо, которое надо отправить после встречи или обсуждения; follow up questions – вопросы к только что услышанному; to follow up – сделать что-то в последствии, проследить, позаботиться о чем-то.
That’s all for today, let’s have a follow up meeting next week to see how everybody is doing. На сегодня все, давайте проведем следующую встречу на следующей неделе, сверимся у кого как дела.
Someone from sales told me we have an expired offer on the website. Can you follow that up, please? Кто-то из отдела продаж сказал у нас на сайте до сих пор висит старое предложение. Можешь проверить, пожалуйста?
All hands meeting
Теперь представим митинг, на котором собираются все сотрудники компании, чтобы послушать доклад генерального директора, про то как мы “выполнили и перевыполнили”, или про то, как приходят новые годы и “они будут тоже трудны”. В английском для таких собраний есть интересное название – all hands meeting. Название пришло из выражения all hands on deck – так звучит команда всему экипажу корабля построиться на палубе.
Welcome everybody to all hands meeting. Today I want to share with you all what our company has and hasn’t achieved last quarter. Я рад приветствовать всех на общем собрании. Позвольте рассказать о том, что нашей компании удалось и не удалось достичь за прошедший квартал.
Town hall
Еще одно название для подобных митингов – town hall meeting. Town hall – это здание администрации в маленьком городке. Именно в нем собираются жители чтобы обсудить свои вопросы. Вот точно так же и все сотрудники компании собираются на town hall meeting. Оба этих названия – и town hall meeting, и all hands meeting используются практически одинаково, но town hall предполагает диалог, вопросы из зала руководству, в то время как all hands – это просто односторонний доклад начальства сотрудникам.
Last week on the town hall meeting CTO presented new policy on cyber security. Everybody started asking which social media it was still okay to use. На прошлом общем собрании технический директор рассказал про новые правила кибербезопасности. Все начали спрашивать какими социальными сетями все еще можно пользоваться.
Pow wow
Еще одно термин для митингов, который можно услышать в офисе – это Pow wow (читается “паувау”). Так можно назвать короткую встречу между коллегами, чтобы обсудить какую-нибудь текущую проблему. Из серии, когда писать в почте или скайпе долго, проще встретиться и переговорить.
Вы наверняка заметили, что слово это звучит явно как-то не “по-английски” – и действительно, пришло оно от американских индейцев: паувау это традиционное собрание коренных жителей американского континента с битьем в барабаны и ритуальными танцами.
Должен, впрочем, вас предупредить: в наш век политкорректности и всеобщей обидчивости термин powwow для обозначения обычного, не индейского митинга, может быть воспринят неоднозначно. Используйте с осторожностью.
Agenda
Следующий термин: то, без чего не обходится каждое, или почти каждое, собрание – повестка дня, или по-английски, agenda. Длинная, короткая, формальная или просто написанная на клочке бумаги – agenda перечисляет те темы, которые надо будет обсудить. Кроме конкретных деловых вопросов, она может включать в себя, например buffer time – буферное время, или как его еще называют, “подушка времени”. Так называют время, которое специально оставлено свободным, ведь все мы понимаем, все равно мы не уложимся в отведенное время, и хорошо бы это предусмотреть заранее.
Welcome everybody. I suggest we start right away – we have a lot of things on our agenda today. Всем добро пожаловать. Предлагаю сразу начать – сегодня у нас на повестке много вопросов.
AOB
Последним пунктом повестки часто стоит AOB – это сокращение означает “any other business“, по-русски такой пункт обычно называют “разное”. Здесь можно обсудить любые оставшиеся вопросы – возможно, кому-то что-то пришло в голову в процессе обсуждения, или вопрос насколько короткий, что не тянет на полноценный пункт повестки.
I don’t think we should discuss vacation days right now. Let’s put it under AOB and talk about it at the end of the meeting. Я думаю не стоит прямо сейчас обсуждать дни отпуска. Давайте отнесем это к “разному”, и поговорим об этом в конце встречи.
Minutes
Вот собрание закончилось, все разошлись продолжать работу (а кто-то может быть убежал на следующую встречу). Теперь тот, кто конспектировал, т.е. took notes, готовит и рассылает всем протокол – будь это официальные “слушали-постановили” или просто письменные итоги встречи любой степени неформальности. Такой протокол, такие итоги встречи называются minutes.
Звучит это точно так же как и слово “минуты”, но с минутами не имеет ничего общего. Еще один термин, который вы можете встретить – MoM, что просто обозначает minutes of meeting. Вообще писать хорошие notes, и превращать их потом в качественные minutes – очень ценное качество для офисного работника. Но это уже тема для совсем другого разговора.
Can I ask you to take notes for this meeting again? The minutes you sent everybody the last time were really helpful. Можно вас попросить опять вести заметки собрания. В прошлый раз вы всем разослать итоги встречи, это очень помогло.
На этом я закончу рассказ о деловых встречах. Так как митинги проходят регулярно во всех этих названиях вы начнете ориентироваться достаточно быстро. Гораздо важнее то, что и как вы обсуждаете на этих встречах. А это уже зависит не только от вашего уровня английского языка. Успешных деловых встреч!
Источник: englishexplained.ru
Сatch up
“Catch up” in video streaming refers to the ability to watch previously broadcast television shows or events on demand after they have aired. It allows viewers to watch content that they may have missed during its original airing or to revisit shows that they enjoyed but want to watch again.
Typically, catch-up services are offered by television networks or online streaming platforms, and they provide viewers with access to previously broadcast content for a limited time period after the original airing. This time period can vary depending on the network or platform, but it can range from a few days to several weeks.
To access catch-up content, viewers typically need to navigate to the appropriate section on their chosen platform and select the show or event they want to watch. Some platforms may require viewers to sign in or create an account to access catch-up content.
Once viewers have selected the show or event they want to watch, they can typically start streaming it immediately, either on their computer or on a compatible device such as a smart TV or streaming stick. Depending on the platform, viewers may be able to fast-forward, rewind, or pause the content as they watch.
Flussonic Media Server supports catch-up functionality through its TimeShift feature. TimeShift allows viewers to pause, rewind, and fast-forward live streams, as well as to watch previously aired content on demand.
With Flussonic’s TimeShift feature, viewers can watch content that has already aired, even if they missed the live broadcast. TimeShift works by storing the live stream as it is being broadcast, and then making that stored content available to viewers on demand.
Viewers can access TimeShift functionality through a compatible player that supports it, such as JW Player, Video.js, or Flowplayer. Viewers can use the player’s timeline to navigate to specific points in the live stream and watch content that has already aired.
Overall, Flussonic’s TimeShift feature provides a convenient way for viewers to catch up on previously aired content, making it easier for them to stay up to date with their favorite shows and events.
Источник: flussonic.com