Что такое rt TV

Вопрос, который и мне, и моим коллегам задают непрерывно: а почему вы не вещаете на русском? Объяснения, что у нас и задачи такой, в общем, не было, не убеждают. Так что поневоле пришлось задуматься и что-то в этом направлении начать делать.
Так вот: рад сообщить, что мы некоторое время назад запустили первый круглосуточный канал на русском языке в YouTube. Пока — без новостей в прямом эфире, что и технически в этом формате не очень реально, и к тому же было бы изрядно дорого. Но все остальное, что есть у нас на английском канале — интервью, ток-шоу, документальные фильмы — оно все там, переведенное на русский.

Так что смотрите нас вот здесь.

И пишите, что нравится и что не нравится

Tags:

LJ Video

( 6 comments — Leave a comment )
Dec. 5th, 2013 02:07 am (UTC)

Я не знаю в тему ли. Но вот есть канал, на который вы выкладываете переведенные на русский материалы (новости, передачи). Так вот, нельзя ли попросить в описаниях всегда ставить ссылку на оригинал на английском языке? А то иногда попадаешь на видео на русском, а потом долго ищешь оригинал. Особенно актуально для длинных передач.

RTTV Reacts to Laxus vs Natsu & Gajeel! Fairy Tail Ep 47 & 48

Dec. 5th, 2013 04:03 am (UTC)

М-ммм. довольно нестандартный запрос. А можете, если не трудно, попробовать объяснить причину — т.е. модель потенциального использования Вами такого сервиса? Вы изучаете английский? Хотите проверить правильность передачи нюансов в переводе? Хотите скинуть ссылку другу, не говорящему по-русски?

И т.п.

Еще по теме:  Спутниковое ТВ плюсы и минусы

Dec. 5th, 2013 01:38 pm (UTC)

Основная причина «хотите проверить правильность передачи нюансов в переводе». Т.е. дело даже не в том чтобы тратить время на поиск ошибок, анализ, сравнение, а потом громко об этом заявить. А в том принципе, чтобы слушать и потреблять оригинал, а не слушать «перепевку Паваротти».

Я и фильмы всегда смотрю в оригинале (даже если они на языке, который я не понимаю), потому что интонации, тон, тембр, скорость — большая часть фильма. Смотрю с субтитрами (опять же, выбираю лучшего качества т.е. если с фанат перевел на русский прямиком с корейского, то буду использовать эти субтитры; если как обычно русские субтитры сделаны путем перевода английских субтитров, тогда использую язык более раннего перевода).

Т.е. неплохо когда вы для озвучания Кинга тоже используете хриплый голос, но все равно это жалкая поделка на оригинал (естественно не в абсолютном значении, а в субъективном если взять Кинга за эталон).

Но тембр и голос это не так важно. Гораздо важнее понимание месседжа. А у перевода тут очевидные проблемы. Только человек который не знает ни одного иностранного языка может утверждать, что что-либо можно перевести идеально. Ничто нельзя.

Всегда будут нуансы. Слово «яблоко» для русского имеет немного другой оттенок чем слово «apple» для американца. Это уже не говоря о более сложных конструкциях типа выставления акцентов и юмора. Я переводами RT очень доволен и больших косяков за вами не замечал. Но все равно оригинал есть оригинал.

RTTV Ranks Top 10 Anime Transformations of All Time!

Читать транскрипт знаменитой речи Путина на английском языке — это совсем не то же самое, что смотреть эпичное видео его выступления на русском.

Еще по теме:  Причина закрытия ТВ 2

Если я хочу узнать что сказал человек, то я иду и смотрю что же он сказал, а не читаю журналистские перепевки на тему. А то видели мы эти перепевки:
— «идиотизм» Ромни о том, почему же нельзя открыть окна на самолете (очевидно, что он шутил)
— Ахмадинежадское «стереть Израиль с лица земли»
— Исинбаевские «антигейские высказывания»

Уверен, что ты сам можешь список продолжить сотнями отличных примеров.

Аспект кидания ссылками тоже присутствует. Опять же, перелинковка похожих материалов является базой SEO (search engine optimization), делает ваш контент более релевантным, более легко находимым, повышает количество зрителей и улучшает карму.

Аспект изучения языка для меня не важен т.к. я уже язык знаю. Для других этот аспект может быть важен. Не важен на данный момент, но потенциально может быть важен. Для этого нужно сделать маленькие изменения. И/или:
1. начать поставлять с оригинальными видео, субтитры на русском. С одной стороны субтитры делать муторно, с другой же у вас и так все поставлено на процесс, и это только доля от общей работы по переводу, который вы делаете на данный момент
2. вместе с переведенными видео также поставлять субтитры оригинала, чтобы люди могли их включить.

Опять же, у вас задачи обучить народ говорить на английском официально не стоит, но может стоит эту задачу самим на себя навалить в качестве второстепенной/третьестепенной?

Кстати о шоу Кинга. Я правильно понимаю, что у вас с ним договор, согласно которому вы не можете выкладывать его передачи в оригинале? А то переведенные на русский есть, а оригиналов (пару раз когда пытался найти) нигде нет.

Еще по теме:  Код интернет ТВ канала

Источник: a-nikolov.livejournal.com

RT Documentary онлайн

Для тех, кто страстно любит путешествия и готов посвящать им много личного времени, создан телеканал «Russia Today Documentary» (RTД). С его помощью перемещаться по миру и наблюдать уникальные явления природы, бывать в удаленных частях, видеться с необычными людьми можно не вставая со своего удобного дивана или кресла.

Он функционирует уже шесть лет, представлен в кабельных или спутниковых сетях, входя в пакет неэфирных каналов «Цифрового телевидения». Транслируется не только по всей территории Российской Федерации, но доступен и далеко за ее пределами. Всего вещание охватывает более 75 миллионов россиян и свыше 2 миллионов жителей иных государств. Это неудивительно, ведь проекты подобного типа обычно более интересны зрелым, состоявшимся в семейном, социальном и экономическом плане людям.

Наиболее популярными и просматриваемыми программами являются следующие: «Дебаты», «Утренняя летучка», «Антонимы», а так же многочисленные документальные сериалы.

Источник: glaz-tv.top

Оцените статью
Добавить комментарий