Что такое shelf TV

bilateral negotiations may be initiated by the Commission with the coastal State in question, with a view to conclude an agreement on the conditions under which the research activities may be carried out in those maritime zones.

unesdoc.unesco.org
В случае морского научно-исследовательского проекта в соответствии
со статьей 247, часть которого
[. ] планируется осуществить в ИЭЗ или на континентальном шельфе [. ]
прибрежного государства, которое

не является членом Комиссии, Комиссия может начать проведение двусторонних переговоров с данным прибрежным государством с целью заключения соглашения об условиях осуществления исследовательской деятельности в этих морских зонах.

unesdoc.unesco.org
Following a visit of
[. ] Director BPI to UBO and TV Globo, and a thorough [. ]
analysis of risks carried out jointly by UBO and services

concerned at Headquarters, the Director-General asked that the Partnership Agreement be renegotiated to find a way by which UNESCO would maintain its current involvement while mitigating the risks for the Organization and for its partner.

Amazing Book Shelves Tv Unit

unesdoc.unesco.org
После визита директора Бюро информации
[. ] общественности (BPI) в Бюро ЮНЕСКО в Бразилиа и «ТВ-Глобо» [. ]
и тщательного анализа рисков, который

был проведен Бюро ЮНЕСКО в Бразилиа совместно с соответствующими службами Штаб-квартиры, Генеральный директор предложил провести повторные переговоры для доработки соглашения о партнерстве таким образом, чтобы ЮНЕСКО, не внося изменений в ее нынешнюю деятельность, уменьшила бы риски для себя и своего партнера.

unesdoc.unesco.org

According to paragraph 1 (b) of this Article, States Parties require that when their nationals or a vessels flying their flag, discover or intend to engage in activities directed at

underwater cultural heritage located in the EEZ
[. ] or on the continental shelf of another State Party [. ]
they have to send a report.
unesdoc.unesco.org

В соответствии с пунктом 1 (b) этой статьи государства-участники требуют, чтобы при обнаружении их гражданами или судами под их

флагом подводного культурного наследия,
[. ] расположенного в ИЭЗ или на континентальном шельфе [. ]
другого государства-участника, или

при намерении осуществлять деятельность, направленную на такое наследие, они должны направить сообщение.

unesdoc.unesco.org
Programme information will
[. ] be disseminated by means of TV, radio, press, Internet sites, [. ]
brochures, leaflets etc. Communications

will be targeted at potential applicants, beneficiaries and the society in order to raise programme awareness.

Информация о Программе
[. ] будет распространяться с помощью телевидения, радио, прессы, [. ]
интернет-сайтов, брошюр, листовок и

т.п. Информация будет адресоваться потенциальным заявителям, бенефициарам и общественности, с целью повышения уровня знаний о Программе.

Еще по теме:  Подключить Виндовс 7 к ТВ

This includes its
[. ] land surface, territorial waters, continental shelf, subsoil and airspace.
daccess-ods.un.org
[. ] относятся суша, территориальные воды, континентальный шельф, недра и воздушное пространство.
daccess-ods.un.org

Stacable Shelf — As Seen On TV

Equally noteworthy is the endorsement by the General Assembly of decision SPLOS/229, taken by the States parties to the Convention this year, which

requested the Commission on the
[. ] Limits of the Continental Shelf to consider expediting its [. ]
work by increasing its meeting
time in New York to up to 26 weeks a year for a period of five years.
daccess-ods.un.org
Не менее важен и тот факт, что Генеральная Ассамблея одобрила принятое государствами — участниками
Конвенции в этом году решение (SPLOS/229),
[. ] в соответствии с которым Комиссии по границам континентального [. ]
шельфа предлагается ускорить

свою деятельность путем увеличения продолжительности ее сессии в Нью-Йорке до 26 недель в год сроком на пять лет.

daccess-ods.un.org

The adoption of two new protocols into the Convention on the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Navigation and its

protocol relating to fixed platforms
[. ] located on the continental shelf have extended the scope of [. ]
IMO to cover new offences, such

as using the ship in a manner that causes death or serious injury and the unlawful carriage of weapons or material that could be used for weapons of mass destruction.

daccess-ods.un.org

Принятие двух новых протоколов к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и Протоколу к ней о борьбе с

незаконными актами,
[. ] направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных [. ]
на континентальном шельфе, расширило

сферу юрисдикции ИМО на новые преступления, такие, как использование судна так, чтобы причинять смерть или серьезные увечья, и незаконная перевозка оружия или материалов, которые могут использоваться для создания оружия массового уничтожения.

daccess-ods.un.org
In particular, specific requirements and preservation techniques (Box 5) are needed
in order to preserve its nutritional
[. ] quality, extend its shelf-life, minimize the [. ]
activity of spoilage bacteria and avoid
losses caused by poor handling.
В частности, необходимы особые требования и технологии
хранения (вставка 5) для сбережения ее
[. ] питательных качеств, продления срока годности, минимизации [. ]
воздействия на нее вредных
бактерий и недопущения потерь вследствие ненадлежащего обращения.

The implementation of technical arrangements in these situations must include evaluating the shelf life of ammunition and their reliability; carrying out effective methods of disposal of unreliable stocks or surplus, possibly by destruction; determining the number of facilities needed in order to safely store the ammunition and establishing accounting systems.

Еще по теме:  ТВ трансляция канал мир

daccess-ods.un.org

Технические решения, применяемые в таких ситуациях, должны включать оценку срока хранения боеприпа сов и их надежности, применение эффективных методов удаления ненадежных запасов или излишков, возможно, путем уничтожения, определение числа объектов, необходимых для безопасного хранения боеприпасов, и создание систем учета;c) усугубляющим фактором в контексте НВМСБ является ненадле

daccess-ods.un.org
Syria asserted that it was in a position to provide the Human Rights
Council with audio-visual
[. ] evidence exposing the lies of these TV stations and their backers, and indicated [. ]
that the Council

procedures as explained by the Bureau did not allow for the viewing of a short video supporting the State’s assertion in this regard.

daccess-ods.un.org
Сирия заявила, что она может предоставить Совету по правам человека
аудиовизуальные
[. ] материалы, свидетельствующие о лжи телевизионных станций и тех, кто их поддерживает, [. ]
и отметила, что процедуры

Совета, согласно объяснению Бюро, не позволяют просматривать короткие видеодокументы в поддержку этого заявления Сирии, сделанного в этой связи.

daccess-ods.un.org
Concerning the TV broadcast, she stated that the customer [. ]
in question had been very insistent and had kept asking about

the price and a possible “ethnic discount” despite her repeating that the price was the same for Danes and Thais.

daccess-ods.un.org
Что касается телепрограммы, то она заявила, что фигурировавший [. ]
в ней клиент проявил исключительную настойчивость, интересуясь

ценой и возможностью получения скидки «по этническому признаку», несмотря на неоднократные пояснения, что для датчан и для тайцев действуют абсолютно одинаковые тарифы.

daccess-ods.un.org

Managed the activities of maritimegeological and geophysical enterprises engaged in geological and geophysical research in various areas of the world

oceans, in the Arctic and Antarctic and
[. ] on the continental shelf, or involved in the [. ]
production of equipment and technical
supplies for maritime research, exploration and surveying for oil and gas.
daccess-ods.un.org

Руководство деятельностью морских геолого-геофизических предприятий, проводящих геологические и геофизические

исследования в различных районах
[. ] Мирового океана, в Арктике и Антарктике, на континентальном [. ]
шельфе, а также занимающихся
созданием аппаратуры и технических средств для морских исследований, поиска и разведки нефти и газа.
daccess-ods.un.org
However, according to the above-mentioned survey carried out by ECMI,

[. ] 74% of non-Georgians in Akhalkalaki and Ninotsminda municipalities obtain access to news provided by local TV channels such as ATV-12―a similar proportion to those who access Armenian and Russian television news―and 18% access news provided by Adjara TV’s Russian language broadcasts, which also provided the Georgian version of events.

Еще по теме:  Realme TV stick обзор

ecmicaucasus.org
Однако, согласно вышеупомянутому исследованию,
проведенному ECMI, 74% негрузинского

[. ] населения Ахалкалакского и Ниноцминдского муниципалитетов получают доступ к новостям, представленным местными ТВ каналами, такими как АТВ-12 – схожая пропорция с теми, кто получает новости из армянских и российских каналов – и 18% получают новости из русскоязычного вещания телеканала Аджара ТВ, который также представлял грузинскую версию [. ]

ecmicaucasus.org
FAs may be permitted as an alternative to the Shopping
and NCB methods for: (a) goods that can
[. ] be procured off-the-shelf, or are of common [. ]
use with standard specifications; (b) non-consulting

services that are of a simple and non-complex nature and may be required from time to time by the same agency (or multiple agencies) of the Borrower; or (c) very small value contracts for works under emergency operations.

daccess-ods.un.org
Рамочные соглашения могут допускаться в качестве альтернативы
методам закупок и НКТ в отношении: а)
[. ] товаров, которые могут быть закуплены из наличного [. ]
запаса или которые широко используются

со стандартными спецификациями; b) неконсультативных услуг, которые имеют простой и несложный характер и могут требоваться время от времени одному и тому же учреждению (или многим учреждениям) Заемщика; или с) договоров проведения работ весьма незначительной стоимости в рамках чрезвычайных операций.

daccess-ods.un.org
Equally, there were no readily available solutions that
[. ] could be taken off the shelf and copied.
daccess-ods.un.org
Точно так же не существует готовых решений, которые
[. ] можно было бы достать с полки и скопировать.
daccess-ods.un.org

According to information provided, over the years Argentina has censured the aforementioned offshore drilling and production programmes, including in 2009 and in February 2010, when the Government of Argentina submitted a note of protest to the United Kingdom firmly rejecting “the British attempt to authorize hydrocarbon exploration and

exploitation activities in areas of
[. ] the Argentine continental shelf” (see A/64/653) around [. ]
the Falkland Islands (Malvinas).
daccess-ods.un.org

Согласно представленной информации, Аргентина выступала против вышеупомянутых проектов бурения и добычи в открытом море на протяжении многих лет, в том числе в 2009 году и в феврале 2010 года, когда правительство Аргентины направило Соединенному Королевству ноту протеста в связи с «намерением

Источник: www.linguee.com

Оцените статью
Добавить комментарий