До этого функция была доступна только для некоторых каналов.
- Закадровый перевод прямых трансляций стал доступен для всех YouTube-каналов, рассказали в компании. Он работает при просмотре эфиров на английском, немецком, французском, испанском и итальянском языках.
- «Яндекс» запустил синхронный перевод трансляций в «Браузере» для некоторых YouTube-каналов летом 2022-го. За год пользователи посмотрели около 20 тысяч часов видео.
- Разработчикам также удалось улучшить обработку трансляций. Это позволило увеличить пропускную способность серверов «Яндекса» в два раза, а количество стримов, которые пользователи могут одновременно смотреть с переводом, — в 100 раз, отмечают в компании.
- Перевод трансляций по-прежнему работает в режиме открытого тестирования. Воспользоваться функцией можно в приложении «Яндекс Браузера» для компьютеров, смартфонов и планшетов.
Пример синхронного перевода трансляции NASA
- «Яндекс» добавил автоматический закадровый перевод любых англоязычных видео в YouTube и других сервисах в «Браузере» в сентябре 2021 года, а в ноябре— закадровый перевод видео на французском, испанском и немецком. Ограничения действуют на лицензионный контент — например, сериалы Netflix.
16K показов
3.8K открытий
156 комментариев
Написать комментарий.
как установить русский язык на samsung #smart #tv Видео Обзор
Хм, а эта фича действительно повод поставить браузер, имхо)
Развернуть ветку
можно без браузера. Нужно расширение в хром tampermonkey
и в него вот этот скрипт
https://github.com/ilyhalight/voice-over-translation
Небольшое расширение, которое добавляет закадровый перевод видео из YaBrowser в другие браузеры…
Развернуть ветку
7 комментариев
Все в нем ок, только постоянно спрашивает: «а можно я стану главным!?», аж напрягает
Развернуть ветку
9 комментариев
только надо держать в уме что этот браузер при первом запуске без спроса забирает из хрома все данные до каких может дотянуться
Развернуть ветку
3 комментария
Сейчас понабегут эксперты по безопасности и расскажут про товарища майора, который ворует список покупок из маркета)
Развернуть ветку
5 комментариев
Браузер хорош. Переводчик субтитров работает отлично. В хроме пытался с расширением поставит его, но увы
Развернуть ветку
Поставил браузер только из-за этого. Основой — Хром
Развернуть ветку
1 комментарий
Имхо, в Я.Браузере кроме этой фишки важно ещё то, что там можно настроить вообще абсолютно всё, в отличие от Хрома.
Развернуть ветку
Эта фича для многих будет предлогом не учить иностранные языки
Развернуть ветку
У них в целом браузер удобный довольно. Давно у меня стоит уже)
Развернуть ветку
А вы знаете через какие сервера идет перевод и аккуратно в папочку складывается?)
Развернуть ветку
Пыжатся — пыжатся, а я всё равно их говнобраузером никогда пользоваться не стану.
Развернуть ветку
Держите нас в курсе.
Billie Eilish — TV (НА РУССКОМ/RUS COVER/ПЕРЕВОД)
Развернуть ветку
3 комментария
прямо сейчас в офисе Яндекса
Развернуть ветку
2 комментария
Яндекс как шарага спорная, но браузер один из лучших.
Развернуть ветку
11 комментариев
Напыжались уже на 20% российского рынка
Развернуть ветку
1 комментарий
Гражданин, можете не пользоваться, но однажды, если у вас обнаружат недостаток патриотизма, то вы мигом установите его.
Развернуть ветку
1 комментарий
Хватит меня скачивать!
Зырьте чего нашёл
Развернуть ветку
5 комментариев
Если воспользуешься — я тебя оштрафую.
Развернуть ветку
3 комментария
Каким говнобраузером пользуешься?
Развернуть ветку
8 комментариев
Это только в мире фриков они «пыжатся» и пытаются уговорить кого-то пользоваться их продуктами)
Развернуть ветку
2 комментария
Никогда не говори никогда.:)
И вдогонку: everybody lies.
Развернуть ветку
а зачем им пользоваться? перевод доступен и в хроме от них, если знать об этом)
Развернуть ветку
Столько новостей про этот яндексовский переводчик, что сдается мне, он скоро будет переводить языки, даже если юзер этого не хочет. А потом депутаты запретят смотреть ролики на языках отличных от русского. А потом чуть «подправят» перевод Яндекса, чтоб было скрепно и в соответствии с политической повесткой.
Развернуть ветку
Золотая медаль по приплетению уходит тебе.
Развернуть ветку
Опять забыл таблетки принять?
Развернуть ветку
1 комментарий
Скоро анунаки будут управлять Россией открыто, не прячась за маски людей)
Развернуть ветку
3 комментария
Вот это реально полезная функция для меня. Для просмотров разных презентаций и вебинаров просто топ
Развернуть ветку
Новость вроде хорошая — отечественный браузер стал лучше — но вангую, что отрицательных комментов будет больше. Для подавляющего большинства российских пользователей (владеют только русским языком) появится возможность понять о чем говорят в ютубе аж на 5 неведомых им языках. А если добавить еще и жителей бывшего СССР, которые из иностранных знают только русский, то количество бенефициаров можно умножить на 2.
Развернуть ветку
Теперь индусский акцент не бесит, перевод ровный есть.
Развернуть ветку
Это ж не скрепно. Теперь нельзя будет нае.. обмануть пытливые патриотические умы по первому каналу показывая куски из новостей вражины, можно будет посмотреть весь выпуск)
Развернуть ветку
А вы во все новости тяните политику?
Источник: vc.ru
Перевод песни LeeSsang – TV를 껐네 (Turned off the tv)
Слова и оригинальный текст песни принадлежат автору. Данный Перевод песни Перевод песни LeeSsang – TV를 껐네 (Turned off the tv) на русский язык не предполагает дословную передачу смысла.
TV를 껐네 (оригинал)
я выключил телевизор (перевод)
널 너무나 사랑해서 난 티비를 껐어
Я так люблю тебя, что выключил телевизор
твои ярко-красные губы
널 너무나 사랑해서 난 커텐을 쳤어
Я так люблю тебя, что задернул шторы
твои ярко-красные губы
널 너무나 사랑해서 난 티비를 껐어
Я так люблю тебя, что выключил телевизор
твои ярко-красные губы
널 너무나 사랑해서 난 커텐을 쳤어
Я так люблю тебя, что задернул шторы
твои ярко-красные губы
내 눈엔 그 어떤 선보다
Больше, чем любая линия в моих глазах
아름다운 너의 몸매
твое красивое тело
검은 머리 너만의 향기에 나는 녹네
Я таю от запаха твоих черных волос
때론 몰래 응큼한 상상을 해
Иногда я тайно представляю
그러다 욕심이 솟네
Тогда я становлюсь жадным
티비를 보다가도 거리를 걷다가도
Смотреть телевизор или гулять по улицам
시도때도 없이 난 너를 원해
Я хочу тебя, даже не пытаясь
못참아 어떻게 손만 잡아
Я не могу этого вынести, как я могу держать тебя за руку
не говори жестко
니가 날 딱딱하게 만들었잖아
ты сделал меня жестким
я так сильно тебя люблю
내 모든 걸 다 주고
дай мне все
니 모든 걸 다 갖고 싶어
Я хочу, чтобы вы все
더 가까이 널 안고싶어
Я хочу держать тебя ближе
내 몸을 적시고 엉덩이 토닥토닥하고 싶어
Я хочу намочить свое тело и погладить свою задницу
이 밤이 새도록 보여주고 싶어
Я хочу показать тебе всю ночь
어제와 또 다른 내 모습에 눈물까지 흘릴거야
Я даже пролью слезы из-за моего внешнего вида, который отличается от вчерашнего
이 밤이 새도록 보여주고 싶어
Я хочу показать тебе всю ночь
넌 너무 사랑스러워 언제나 나를 설레게 만들어
Ты такой милый, ты всегда заставляешь мое сердце трепетать
Источник: perevodpesen.site
Как перевести видео на русский: субтитры на ютубе, голосовой перевод «Яндекса» и сервисы транскрибации
В большинстве роликов на ютубе есть субититры – либо сгенерированные, либо загруженные авторами. Быстро активировать их можно, нажав на кнопку «СС» в правом нижнем углу ролика.
Как начинался русский ютуб 15 лет назад: первое видео – клип на 300 просмотров, нарезки приколов и голы, Гоблин и Оксимирон
Сгенерированные субтитры: есть на большинстве роликов, но не всегда точны. Они генерируются автоматически через распознавание речи. Функция доступна для большинства популярных языков, в том числе для русского и английского. По умолчанию сгенерированные субтитры появляются на языке оригинала видео. Но пользователь может включить автоперевод, например, на русский.
Активироваться функцию можно так: шестеренка – субтитры – перевод.
Загруженные субтитры: есть не на всех роликах, но они точны. Они доступны только в том случае, если авторы ролика сами сделали их и загрузили к видео. Из-за того что их делает человек, они будут точнее, но обычно такие субтитры делают создатели контента крупной формы – документальных фильмов или тревел-блогов. Загруженные субтитры в отличие от автоматических не будут помечены меткой об автогенерировании.
Скачать субтитры с ютуба – вручную или автоматически
Если пользователю нужно не только посмотреть видео, но еще и получить его расшифровку (для цитирования, например), то он может скачать субтитры. Вручную. Нужно нажать на три точки справа под видео и выбрать «Просмотреть расшифровку»/Show transcript. После этого справа появится окно с репликами по минутам. Их можно скопировать в текстовый документ и использовать.
Автоматически. Для этого нужно использовать сторонние сайты, например, Downsub. На таких сайтах достаточно вставить ссылку на видео с ютуба – и затем получить текстовый документ с субтитрами.
Голосовой перевод через «Яндекс.Браузер»
С осени 2021 года в «Яндекс.Браузере» есть функция синхронного голосового перевода роликов с английского. Она доступна для видео на на ютубе, Vimeo, в тиктоке и на любых других площадках, где нет ограничений на лицензионный контент (например, видео из онлайн-кинотеатров перевести не получится). Чтобы активировать функцию, надо скачать «Браузер» и открыть на нем ролик. «Яндекс» сам предложит включить перевод, после чего оригинальная дорожка в видео станет тише, а поверх нее зазвучит синхронный перевод. В марте 2022 года «Браузер» стал переводить с испанского, немецкого и французского – но только на ютубе. Переводы с английского доступны на всех площадках.
И еще сервисы для перевода субтитров
- Speechpad. Распознает тексты с 15 языков, в том числе с английского. Переведенный текст попадает в окно, где его можно редактировать по ходу расшифровки.
- Voice Notepad. Больше 30 языков, в том числе корейский, японский и фарси. Текст также можно редактировать, после завершения записи – отправить его, сохранить, распечатать.
- «Гугл-документы». Расшифровка доступна в разделе инструменты – голосовой ввод. Поддерживается больше 30 языков. Функция создана для диктовки текста, но ее можно использовать и для расшифровки аудио.
Основные сложности с переводом
Сгенерированный перевод (будь то текстовые субтитры или синхронный перевод) не всегда точны. Их качество зависит от внятности речи героев, шумов и общего качества ролика. Поэтому у профессионально записанных видео, например, интервью в студии, точность будет выше, чем у роликов из общественного транспорта или с концерта.
И тем не менее даже внятная речь и хорошее качество звука не всегда гарантируют правильные субтитры. Примеры видео с неудачным переводом можно найти на ютубе.
Лучшим по качеству будут загруженные субтитры, сделанные автором ролика. Они не зависят от автогенерирования и добавляются создателями вручную по таймлайнам.
Источник: gol.ru