У нас есть 20 ответов на вопрос Как правильно говорить самсунг? Скорее всего, этого будет достаточно, чтобы вы получили ответ на ваш вопрос.
Содержание
- Как правильно читать Самсунг?
- Как правильно произносить слово Apple?
- Как правильно пишется слово Samsung?
- Как правильно читается фирма Beko?
- Как правильно читать JBL?
- Как правильно говорить самсунг? Ответы пользователей
- Как правильно говорить самсунг? Видео-ответы
Отвечает Игорь Миннибаев
Samsung в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».Jul 15, 2022
Как правильно читать Самсунг?
Сегодня практически каждый человек, увидев логотип бренда, с уверенностью скажет, что компания называется — «Самсунг». Однако это неправильный вариант произношения. В переводе с корейского Samsung значит «три звезды» и звучит как «самсон» с ударением на первый слог, а не то, что мы привыкли слышать каждый день.
Корейские БРЕНДЫ и НАЗВАНИЯ, которые произносятся по-другому!
Источник: querybase.ru
Бренды по-русски
В предыдушем посте описал ситуацию с транскрипцией японского алфавита по системам Поливанова и Хэпбёрна. Решил добавить на тему неверного произношения нашими соотечественниками названий иностранных брендов.
Известны истории, когда при выходе продукта на новый рынок, возникали комичные, абсурдные или грустные истории из-за неудачного названия или удачного названия, но неудачного значения. Ну типа «пахеро-монтеро», вы поняли. Еще веселее бывает, когда компания подзабивает на удобство произношения своего названия для неносителя языка оригинала. Что бывает — сами знаете.
По-английски богиню победы величают Найки, ну, Ника по-нашему. Однако английские правила чтения вкупе с некоторой непросвещенностью публики внесли свои коррективы, и получился «Найк». Доставляет тот факт, что официальный представитель в России не полез грудью на амбразуру и быстренько под всем этим делом подписался.
«Ламборгини». В итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Весомый аргумент, я считаю. Говорят, «ламборджини» итальянец может принять за оскорбление. То ли дело у нас — оскорбляй — не оскорбляй…
В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай». Как «хундай» ни назови, а в ралли им рано.
20 КРУТЫХ ФИШЕК GALAXY A54, КОТОРЫЕ НАДО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Мы часто путаем ударный слог, либо теряем окончание — Кайен при этом произносим норм, хотя все та же «е» на конце.
Интересная история, прикидываешь, с произношением названия бренда «асус» в СШП. Логично, что в речи ASUS быстренько трансформируется в «asses». Кстати, когда-то давно в течение недели у меня сломалось два «асуса» без уважительной причины. Так что все недаром… Компания отмазывается, мол все от слова Pegasus (Пегас). Сиги помню такие были, у меня алкаши во дворе их курили.
И из каких глубин подсознания я это достал?
Некоторые считают особым шиком говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». И выглядят глуповато, ибо «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW — названьеце-то произошло от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ». Шах и мат, пижоны.
Еще одна история про любителей труЪ: коньяк Hennessy во Франции называют «Энси». Но в действительности правильно так, как мы привыкли — «Хеннесси». Основатель коньячного дома Ричард Хеннесси был ирландцем. Ха-ха, лузеры.
Моэт э Шандо
Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».
Не «хауэр», не «ауэр» и даже не «ёр» (есть и такие смелые предложения). Часовое производство Heuer было основано в Швейцарии в 1860 году швейцарцем Эдуардом Хойером. Приставка TAG появилась у фамилии только в 1985 году, она означает Techniques d’Avant Garde, «техника авангарда». Сама же аббревиатура — имя компании, которая владела часовым брендом на протяжении 14 лет, пока его не перекупил концерн LVMH, сам не знает зачем.
Левис или Ливайз
В свое время много размышлял на эту тему. Забил в итоге. Исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта.
Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».
Опять таки любителям элитарности. Название люксового французского бренда произошло не столько от имени древнегреческого бога Гермеса, сколько от фамилии основателя. Модный дом был создан Тьерри Эрмэсом в 1837 году. И поэтому правильней говорить не «гермес» и не «эрмэ», а «эрмэс» с ударением на последний слог. Или «эрмэз», если ближе к английскому произношению.
Кроме того, акцент над E во втором слоге предполагает прочтение буквы S на конце слова.
Правильно на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». Начальную букву «X» всегда читают как «З». Ксенофобия, например, по-англицки «зинофобия», но это совсем не то, о чем вы подумали. «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». И что особо доставляет, в оригинале она никто иная, как Зина. Переводчики вовремя подсуетились.
Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».
Löwenbräu (нем. Львиная пивоварня, произносится Лёвенброй, в России часто неправильно произносится как Ловенбрау) — немецкая пивоваренная компания, расположенная в Мюнхене. Скучно. Веселее будет, если просветить об этом парней в ночном ларьке в Бронницах.
С этим словом проблем практически нет, но есть два «но» — ударение и странная V вместо гласной. Бренд итальянский, поэтому произносится «БулгАри», а не как многие произносят «БУлгари» или «БулгарИ». А необычное начертание буквы «u» в логотипе всемирно известной ювелирной марки объясняется происхождением.
Итальянскую компанию основал грек, что, кстати нехарактерно для греков, любителей выпить и поспать, Сотириос Вулгарис, а на новогреческом его фамилия писалась именно так — Bvlgaris. От последней буквы отказались сразу же, чтобы придать названию более итальянское звучание. Ха, пижоны, и дети их стали пижонами.
Samsung в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «Самсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды». Вот это довольно внезапно.
Так как слово пришло с французского, то правильно говорить «лонж’ин», смягчая звук «ж».
Также:
Burberry — [бёрбери]
Tissot — [тиссо’]
Hublot — [юблО] «Ну у тебя и юблО!»
Moschino — [Москино]
Montblanc — [мон блан]
Источник: www.drive2.ru
Как правильно произносятся названия известных брендов
Знаете ли Вы, как правильно выговаривать названия всемирно известных брендов?
Garnier
Неправильно: Гарньер
Французскую косметическую марку создал в начале прошлого века Альфред Гарнье. Однако российская телереклама и даже официальный русскоязычный сайт зачем-то подчёркивают конечную R, которая у французов не произносится. Вспомните: мы ведь говорим кутюрье, Готье, а не кутюрьер, Готьер (оба слова тоже оканчиваются на -ier).
Правильно: ГАРНЬЕ (здесь и далее жирным шрифотом выделена ударная гласная)
Nike
Неправильно: Найк
Название американского спортивного бренда – не что иное, как имя греческой богини победы. По английски Ника пишется Nike и произносится с И на конце. Но, вероятно, мало кто знает или задумывается об этом, поэтому практически все в мире, кроме самих американцев, читают это слово по обычному английскому правилу, и получается неверно.
Правильно: НАЙКИ
Hyundai
Неправильно: Хюндай
Название корейского автомобильного гиганта переводится просто: «современность». В своё время корейцы сочли, что именно такое написание латинскими буквами – Hyundai – лучше всего передаёт родное звучание, но просчитались: оно, наоборот, вводит всех в заблуждение.
Правильно: ХЁНДЭ
Кстати, узнайте: Какой смысл скрыт в логотипе Hyundai и дюжине других известных брендов
Samsung
Неправильно: Самсунг
А это корейское слово означает «три звезды». С чем это ассоциируется у русских? С дешёвым коньяком и дешёвыми гостиницами, но никак не с электроникой и бытовой техникой, которую производит Samsung. Однако для корейцев слово «три» имеет древний смысл «могучего множества». Причём, по совпадению, по-корейски слово звучит почти как имя знаменитого библейского силача.
Правильно: САМСОН
Впрочем, искажённое русское произношение Самсунг давно устоялось, так что его уже не исправишь (да, в общем-то, и незачем). А вот по-английски Samsung звучит гораздо ближе к оригиналу.
Daewoo
Неправильно: Дэу
А всё-таки забавные люди корейцы: этот финансово-промышленный конгломерат назвали «Великий У». Звучит прямо как привет из советского детства: Весельчак У, Великий и Ужасный, Посторонним В… А если серьёзно, то У – это имя основателя и бывшего председателя группы Daewoo Ким У-Чуна. Что же касается произношения, что первая буква D всех обманывает.
Правильно: ТЭУ
Lamborghini
Неправильно: Ламборджини
Легендарные суперкары носят имя итальянского промышленника и конструктора, который изначально выпускал тракторы, а гоночными машинами интересовался только в качестве хобби. Однажды он указал самому Энцо Феррари на существенный технический недостаток его автомобилей, но тот злобно отверг критику «какого-то тракториста», и тогда оскорблённый Ферруччо Ламборгини поклялся «создать лучший Ferrari, чем у Феррари».
Правильно: ЛАМБОРГИНИ
Кстати, хотя эти машины итальянские, названия большинства моделей связаны с испанской корридой (породы и клички быков, имя заводчика, участники боя, экипировка и т.п.), поэтому часто возникает путаница с произношением. Например, Lamborghini Murciélago по-испански звучит как Ламборхини Мурсьелахо. Однако итальянцы говорят: Ламборгини Мурчелаго – именно этот вариант нужно считать правильным.
Porsche
Неправильно: Порш
Вроде бы все знают, что создателя этого крутого немецкого автомобильного бренда звали Фердинанд Порше, но машины чаще называют на английский (или французский) манер, без конечной Е. Особенно если далее следует название модели, например, «Порш Кайен». Может, русскому уху это благозвучнее, но всё-таки неграмотно.
Правильно: ПОРШЕ (Порше Кайен)
Mercedes
Неправильно: Мерседес
Название знаменитой немецкой автомобильной марки изначально было лишь неофициальным «псевдонимом» для машин с двигателем нового дизайна, производившихся в конце XIX – начале XX века корпорацией Daimler-Motoren. Строились они по контракту австрийского дипломата и бизнесмена Эмиля Еллинека, который назвал новые модели в честь своей дочери. Позже имя было зарегистрировано как товарный знак.
Правильно: МЕРСЕДЕС (именно так говорят сами немцы)
Но, как и в случае с «Самсунгом», неправильное ударение в этом слове уже давно считается в России нормой.
Louis Vuitton Moët Hennessy
LVMH – конгломерат французских люксовых брендов одежды, аксессуаров, «шампанского для миллионеров» Moët Chandon
Неправильно: Моё и Шандон, Моэ и Шандон, Моет энд Шандон
Фамилию Chandon носил муж правнучки Моэта, который включился в семейный бизнес как главный партнёр.
Правильно: МОЭТ-Э-ШАНДОН (читается слитно)
Dom Pérignon
Неправильно: Дом Периньон
Марка названа в честь бенедиктинского монаха, который был одним из пионеров выделки отменного шампанского. Оба слова оканчиваются одинаковым носовым O, которого в русском нет, так что звук передаётся буквой Н.
Правильно: ДОН ПЕРИНЬОН
TAG Heuer
Вот ведь «сила» слова: в иных устах этот престижный швейцарский часовой бренд мигом станет практически нецензурным ругательством.
Неправильно: Таг/Тэг Хуер, Хэуэр, Хейер, Хоэр, Эуэр, Ёр и ещё бог знает как
TAG – это сокращённое «Techniques d’Avant Garde» («Передовые технологии»). Heuer – фамилия основателя.
Правильно: ТАГ ХОЙЕР
Источник: puteshuli.ru