Говоря об информационном разделе телевещания, заметим, что более емким по содержанию и более точным в терминологическом отношении является понятие «новостная информация», тем более что слово «новость» толковые словари объясняют весьма лаконично: «Недавно (а еще лучше — только что, сейчас, в данную минуту) полученное известие» [1] .
«Новость — то, что отличает нынешний день от вчерашнего» — эта образная дефиниция принадлежит признанному специалисту в области телевизионной информации, создателю службы новостей на НТВ, а затем руководителю ВГТРК О.Б. Добродееву.
В свою очередь, Эверт Дэннис в книге «Беседы о масс-медиа» дает следующие стандартные критерии, применяемые в западных компаниях для определения новостей: это —
- • конфликтность (вызывающая напряжение или удивление);
- • катастрофа (поражение, разрушение);
- • развитие какого-то важного события (триумф, достижение);
- • последствие какого-то события (его степень воздействия на общество);
- • знаменитость (события в жизни какого-то лица, вызывающие всеобщий интерес);
- • новизна (что-то необычное, даже чрезвычайно необычное);
- • сильный человеческий интерес (яркий эмоциональный фон);
- • территориальная близость (местная проблематика) [2] .
Анализируя деятельность новостных служб различных федеральных телекомпаний, мы увидим, что некоторые из них (например, НТВ) прямо следуют этим рекомендациям, другие (Первый канал, РТР) пользуются иными критериями. В любом случае, чтобы событие нашло отражение в выпусках теленовостей, оно должно удовлетворять требованию хотя бы одного из указанных ниже, определяющих его ценность критериев [3] :
Откуда произошел детектив? История жанра. КВЕСТ ТВ.
Близость темы новости к потребителю информации: либо в пространстве (непосредственное соседство или не слишком отдаленное место — местная проблематика), либо во времени (недавнее прошлое или недалекое будущее); что-то хорошо знакомое или близкое по иным причинам, что-то, что может вызвать ассоциацию с личными переживаниями.
Известность кого-либо или чего-либо — все то, что по тем или иным причинам может получить признание или стать популярным либо на местном уровне, либо в более широких масштабах; успехи или неудачи государственных, политических, деловых, общественных и иных организаций и их представителей, которые «делают новости», сенсационные открытия, изобретения или достижения в различных областях.
Своевременность — критерий своевременности предполагает ответы на следующие вопросы: насколько актуальна новость? не будет ли обнародование тех или иных сведений нарушением этики и не принесет ли это вред? достаточно ли они созвучны духу времени по стилю изложения и аргументации?
Масштабность новости по степени ее важности, весомости и общественной значимости.
Конфликт в самом широком толковании этого слова — от семейных коллизий до межнациональных или межрелигиозных столкновений, от пикантных интриг до сенсационных скандалов, от разоблачения мафиозных группировок до раскрытия крупономас- штабных политических заговоров, от противоречий между интересами различных общественных сил внутри страны до конфронтации на международной арене.
Русь — начало начал. Тайны древних документов
Необычность — непредсказуемое или аномальное развитие событий и проблем, неожиданные или необычные ситуации разного рода, нестандартные факты из обычной жизни, эксцентричные или экстравагантные поступки, странности и курьезы (по преимуществу маргинальные новости) — все то, что так или иначе выходит за привычные рамки повседневной рутины и потому дает повод для малых и больших сенсаций.
Персонификация — в данном случае не специфически телевизионный термин, но общежурналистское определение такого явления, которое дает возможность акцентировать внимание аудитории на интересных подробностях, ссылаясь на конкретных людей, объяснить событие или проблему с их помощью.
Как видим, диапазон факторов и условий, делающих журналистскую информацию новостью, весьма широк. Причем все перечисленные критерии справедливы для любого средства массовой информации. Но следует отметить, что у телевидения есть главная особенность — оно показывает. Поэтому в перечень критериев для отбора информации необходимо добавить еще один — наличие видеоизображения.
Конечно, если произошло важное событие, а «картинки» нет вообще или еще нет, то сообщение все равно прозвучит в эфире. А бывает, что речь идет о чем-то малозначительном, но есть интересный эксклюзивный видеоряд, и тогда этот материал может занять достойное место в информационной программе.
Помимо перечисленных критериев при подготовке любых новостей по- прежнему остается в силе знаменитая формула «Кто? Что? Когда? Где? Как? Почему?», сформулированная еще римским оратором Марком Квинтилианом.
Правда, в отечественных учебниках по тележурналистике в отношении информационной публицистике эту формулу сокращают до вопроса «Что, где, когда произошло?», оставляя для аналитических программ выяснение того, «почему и с какими последствиями» это произошло.
Таким образом, понятие журналистской новости обладает вполне определенными признаками, которые в достаточной мере изучены отечественными и зарубежными теоретиками СМИ. Всегда ли приведенные выше критерии, оформленные в стройную систему, становятся основополагающими для репортеров и редакторов информационных служб? Не будем забывать, что теория всегда следует за практикой — такова реальность. Хотя именно теория, изучив тенденции и экстраполировав их в будущее, определяет перспективы развития, предсказывает новые явления, которым только еще суждено появиться.
Информационное телевещание, на отечественном ТВ зародилось, как уже говорилось, в 1955 г. (первый репортаж Ю. Фокина с фабрики «Красный Октябрь», репортаж о встрече на Центральном аэродроме президента Вьетнама). Редакция телевизионных «Последних известий» была создана в 1956 г.
Р.А. Борецкий, автор первой изданной теоретической работы «Информационные жанры телевидения» (М., 1961. С. 12), представлял систему телевизионных жанров, исходя, естественно, из телевизионной практики тех лет.
Разговорные жанры: выступление, беседа, интервью («вполне правомерно предположить, что в самом недалеком будущем может быть утвержден жанр пресс-конференции-диспута: созданный на телевидении специально для телевидения», — говорилось здесь же).
Информационные киножанры: киноинформация (соответствует заметке в печати), кинорепортаж, документальный телефильм.
Телевизионный репортаж: комментированный показ события, проблемный репортаж.
В методическом пособии для телепрактиков приводится уже более подробная схема тележанров (М., 1967. С. 3).
Разговорные (словесно-логические) жанры: новости в дикторском чтении (устные сообщения), выступление в кадре, комментарий, интервью.
Массовые интервью: пресс-конференция.
Фотоинформация: фотозаметка, фоторепортаж, фотозарисовка.
«Прямое» телевидение: репортаж-трансляция, событийный (комментированный) репортаж, организованный (проблемный) репортаж.
Киноинформация: кинозаметка, киноотчет, кинорепортаж.
На первый взгляд кажется, что авторы в большинстве случаев при определении жанровой природы исходили из простых аналогий с другими средствами массовой информации. Так же — и в еще большей степени — поступали и поступают телепрактики. Что вполне закономерно: на этапе своего становления телевидение творчески осваивало достижения и возможности более зрелых в то время средств информации — прессы, радио, документального кинематографа. Однако причина подобной классификации информационных жанров в ином: жанр — это способ отражения реальной жизни, содержательные характеристики которой меняются мало (природные катаклизмы, техногенные катастрофы, человеческие судьбы и проч.); отсюда и устойчивость системы жанров.
Понятно, что ряд указанных выше жанровых разновидностей воспринимается как свидетельство неразвитости материально- технической базы ТВ. И дело даже не в том, что, скажем, фотозарисовку и киноотчет со временем заменят материалы, снятые на видео. Широкое использование «экзотических» по нынешним временам жанров можно объяснить и технической бедностью телестудий, и ограниченностью выразительных средств (таким образом, объективная причина — недостаточная материально-техническая база, субъективная — отсутствие опыта использования специфически телевизионных средств выразительности). И все же техника и технология вторичны. Система телевизионных жанров видоизменяется вместе с изменениями в жизни, в обществе, в процессе развития телевизионного вещания, в том числе и его материально- технической базы.
Становление и развитие, возникновение новых и отмирание старых жанров — процесс исторически неизбежный. Журналистская практика убеждает в несостоятельности какой-либо раз и навсегда данной, застывшей жанровой схемы. У нас на глазах появляются новые формы, которым не отыскать аналогий ни в других средствах массовой информации, ни в телевидении недалекого прошлого. Сама теория жанров, отличающаяся значительной сложностью, многоас- пектностью, как раз и объясняемых нестабильностью объекта исследования, находится в постоянном развитии, видоизменяясь вместе с живой и изменчивой телевизионной практикой.
В современном учебнике, по которому будущие тележурналисты осваивают профессиональное мастерство, говорится: «К жанрам информационной публицистики сегодня принято относить заметку (устное сообщение и видеохронику), выступление, интервью (и его разновидность — пресс-конференцию), событийный репортаж» [4] . Корни этой типологической схемы, безусловно, в наработках ученых, сделанных тридцать лет назад. Уточнения, однако, существенны.
Почему, собственно, важно постоянно углублять теоретическое обоснование жанровой природы телепроизведений больших и малых форм, совершенствовать типологическую картину системы жанров, их дефиниции? В процессе практической подготовки информационных материалов журналисты редко задаются вопросом: к какой жанровой разновидности относится то или иное оперативное сообщение? Жанр выбирается, как правило, интуитивно (за исключением тех случаев, когда он определен редакционным заданием). Но для того, чтобы этот выбор был осознанным, эффективным, единственно возможным, необходимо знать и систему жанров, и потенциальные возможности каждого из них.
Оперативность, безусловно, определяющий признак новости. Он включает в себя и способ отражения реальной действительности, и функциональные особенности телепроизведения, и его тематическое своеобразие, и технические условия создания. Оперативность как имманентное качество новостных сообщений может быть положена в основу классификации жанров, используемых в отечественных информационных программах.
Любой выпуск новостей состоит из текстов ведущего, материалов корреспондентов, прямых и специальных репортажей, а также материалов, которые в одних компаниях называют «хьюмен тач» (редакционный сленг от английского термина human touch, о неновостных событиях, касающихся общечеловеческих ценностей), а в других редакционных коллективах предпочитают говорить о мягких новостях с тем же смыслом.
Многократно подчеркивалось, что только телевидение может сделать зрителя очевидцем, психологически — участником события, происходящего «здесь и сейчас». Подчеркивалось и то, что в информационных программах время действия может означать только сегодня, а в идеале — сейчас, в эти минуты. Общим местом стали споры теоретиков и практиков ТВ о том, чем детерминирован уровень развития телевещания — социальными потребностями или техническими возможностями. Думается, все здесь взаимосвязано. Новые социально-политические условия, вызвавшие бурный рост многопрограммности отечественного ТВ и соответственно возникновение острой конкуренции в информационном разделе вещания, внедрение рыночных отношений, поставивших во главу угла рейтинг как показатель популярности (соответственно рентабельности) программ, ставка на сенсационность (сначала на негосударственных телеканалах, потом повсеместно), на каком-то этапе обширные финансовые возможности, позволившие делать серьезные инвестиции в развитие материально-технической базы (плюс доступность технических достижений более развитого в этом отношении западного ТВ), — все это привело к утверждению новых форм, способов повышения оперативности распространения информации, сведя до нуля разницу во времени свершения события и его показа в телепрограмме.
- [1] См.: Ожегов С.И. Словарь русского языка. 17-е изд. М., 1985. С. 358.
- [2] Дэннис Э., Мэррилл Д. Беседы о масс-медиа. М., 1997. С. 205.
- [3] См.: Воскобойников В.С., Юрьев В.К. Журналист и информация. М., 1993.С. 54-55.
- [4] Телевизионная журналистика: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. М., 2002.С. 172.
Источник: studref.com
Конструируя историческое предание: телевидение как источник «фольклорных» текстов
Одно из ключевых свойств традиционного фольклора – устность. Однако в современной культуре распространение сообщений в условиях исключительно устной коммуникации практически невозможно. Использование технических средств для передачи «фольклорной» информации приводит к тому, что К. Богданов называет «информационной демонополизацией социального знания». В настоящее время новые формы распространения и получения сообщений (газеты, радио, телевидение, интернет, кино и пр.) определяют новые способы их «неспециализированной фольклорной трансмиссии» [Богданов]. Иными словами, теперь технические посредники активно включаются в процесс трансляции как собственно фольклорных текстов (например, при помещении в открытом доступе аудио или видеозаписей из фольклорных экспедиций), так и произведений, в той или иной степени копирующих народную культуру – как это происходит при использовании эпических или сказочных сюжетов и образов в рекламе, кино, мультфильмах.
Технические средства, введение которых вносит существенные изменения в коммуникацию человека с окружающим миром и реорганизует его способ мировосприятия и образ жизни, принято называть «медиа» [Николаев, 2003]. Их влияние на самые разнообразные сферы рассматривает теория медиатизации (в англоязычных вариантах – media-isation или mediaization). Н.Б.
Кириллова в контексте изучения медиакультуры определяет этот процесс как «превращение реального объекта в искусственный» [Кириллова, 2006, с. 29]. Для сравнения, в политологии существуют представления о том, что средства медиа определяют политический дискурс и воздействуют на участвующий в политической коммуникации социум. Так, П.Е. Лоув отмечает, что из-за СМИ политика для большинства американцев превратилась в «second-hand reality» [Louw, 2006, с. 31].
И в отношении политики, и в отношении культуры медиатизация предполагает трансформацию какого-либо явления при перемещении его в медиасреду, что происходит и с фольклором, когда для его трансляции используются какие бы то ни было технические средства. Важно отметить, что следствие переноса фольклорного текста на любой носитель – опосредованность информации, отстранение публики от традиции, изначально предполагающей не дистанцированное наблюдение, а включённость в коммуникативный процесс. Тем самым резко изменяется прагматика фольклорного текста.
Если изначально народной культуре свойственно распространение текстов путём естественной (контактной) коммуникации, то использование средств медиа создаёт коммуникацию технического вида. Характеристику этим двум типам распространения информации дал К.В. Чистов.
Контактный тип коммуникации осуществляется при помощи естественных средств (слов, жестов, мимики) в условиях непосредственного контакта исполнителя и слушателя. Второй тип коммуникации – при помощи технического (т.е. изобретённого человеком) средства Присутствие технического посредника изменяет механизм осуществления коммуникации. Вместо определённой и реальной аудитории, которую сказитель может выбирать сам, приходится говорить о неопределённой направленности информации. Отказ от первичной знаковой системы (речь) приводит к тому, что гасятся все внетекстовые элементы (интонационные, мимические особенности, а также контекст воспроизведения фольклорного произведения). Одномоментность исполнения и восприятия (способствующая осуществлению «обратной связи») сменяется разорванностью актов исполнения и восприятия [Чистов, 2005, с. 26 – 43].
Первый способ медиатизации фольклора – письменность. С.Ю. Неклюдов подчёркивает двунаправленность процесса взаимодействия двух культурных форм: «фольклорный текст переходит из устной традиции в книжную, а из книжной – в устную, иногда по несколько раз меняя место своего пребывания и даже пересекая при этом этноязыковые границы» [Неклюдов, 2006]. В качестве примера можно привести устное бытование сказок из сборника братьев Гримм на русском Севере, причём не в виде пересказов литературных произведений, а в качестве местных народных текстов [Пропп, 2007, с. 121 – 131].
С течением времени увеличивается количество технических источников информации, с которыми имеет дело человек. Сейчас важным способом медиатизации фольклора становится его экранизация (в широком смысле). Здесь взаимодействие фольклора и медиа также идёт в двух направлениях. Экран является, с одной стороны, каналом передачи фольклорных явлений («из фольклора на экран»), с другой – одним из источников текстов («с экрана в фольклор»).
Что любопытно, те, кого обычно называют «носителями традиции» активно опираются на эти «нетрадиционные» сведения. Вот типичный пример – во время экспедиции Удмуртского Института истории, языка и литературы УрО РАН в дер. Смольники Дебесского района был зафиксирован рассказ о календарных обрядах, в котором в качестве источников информации были обозначены радио и телевидение:
Информант: Благовешшэнье как не бывает! Оно всегда седьмого апреля, иной раз даже и на Пасхе угадыват. Благовешшэнье – праздник большой, даже птица гнезда не вьет. Ничего нельзя делать, только Богу молиться.
Собиратель: А почему?
Информант: А потому, это вот я слышала, нынче ведь много и по радиву (курсив мой – Н.П.) говорят, рассказывают, и по телевизору вон поп-то всё выступает. Он вот рассказывал, я и не знала до етого. Знаю, что кукушка не парит, и он вот рассказал, потому что она не парит, Господь ее лишил, она это, гнездо свила в Благовешшэнье. Для себя.
И Господь ее лишил, она нанесла яичок, и он лишил ее, как наследство своё вывести. Она вот яички нанесет, она сама не парит, кукушка. Другие птицы выпаривают, вот. Подбрасывает другим и, да. За то, что в Благовешшэнье свила гнездо для себя, и Господь ее лишил наследства.
Это я слышала по телевизору. Девица косы не плетет в Благовешшэнье. Птица гнезда не вьет. [Благовещение]
На уровне персонажей влияние экрана на фольклор выражается, во-первых, в фольклоризации медийных – книжных, кино-, мультипликационных и рекламных – героев (вспомним разнообразные кино- и телезависимые анекдоты о Штирлице, Чебурашке, тете Асе); во-вторых, в «обогащении» образов персонажей традиционного фольклора (в первую очередь речь идёт о непродуктивных жанрах – сказках, эпосе) под влиянием того, как они показаны в аудиовизуальных текстах.
В качестве примера возьмем телепередачи, посвященные былинным богатырям (главным образом – Илье Муромцу). Предварительно отметим, что несмотря на угасание былинного эпоса в XX в. он пользовался популярностью на экране. В советский и постсоветский периоды создавались кино- и мультипликационные версии русских эпических песен. Назовём некоторые из них: «Садко» (к/ф, 1952), «Илья Муромец» (к/ф, 1956), «Добрыня Никитич» (м/ф, 1965), «Илья Муромец» (м/ф, 1975), «Садко богатый» (м/ф, 1975), «Василиса Микулишна» (м/ф, 1975), «Илья Муромец и Соловей-разбойник» (м/ф, 1978), «Алёша Попович и Тугарин Змей» (м/ф, 2004), «Добрыня Никитич и Змей Горыныч» (м/ф, 2006), «Илья Муромец и Соловей-разбойник» (м/ф, 2007), «Три богатыря и Шамаханская царица» (м/ф, предполагаемая премьера – 2010). Знакомство с экранными версиями создавало (и создаёт) иллюзию знания фольклорной традиции, а отсутствие альтернативных источников информации (за исключением печатных вариантов текстов) способствовало закреплению экранных образов в качестве стереотипных и не подлежащих критическому переосмыслению.
Попытка «аналитического» подхода к былинным текстам была заявлена в ряде телепередач, вышедших на разных каналах после того, как под влиянием нашумевшей «богатырской трилогии» интерес к былинной теме активизировался.
«Искатели: Илья Муромец» (2004, реж. А. Кузовенкова, ТРК «Цивилизация» по заказу Первого Телеканала)
«Хочу верить: Былинные богатыри, они существовали?» (2009, реж. Б. Корчевников, «Сохо-медиа» по заказу СТС)
«Святые: Путь Ильи Муромца» (2010, реж. Д. Красильников, ООО «Скай Продакшн» по заказу ТВ3).
Все три сценария построены по принципу журналистского расследования, имеющего целью доказать или опровергнуть реальное существование богатырей. По жанру эти проекты относятся к категории «sciencetainment» (от англ. science – наука и entertainment – развлечение). Не следует ставить знак равенства между сайенстейнментом и научно-популярными программами. Научно-развлекательное изложение строится не на логическом словесном изложении, а на ярком видеоряде, ведь главная задача таких передач – не передать зрителям сущность научной проблемы и методику ее решения учеными, а привлечь внимание к чему-то необычному.
Повествование во всех интересующих нас передачах (они настолько похожи, что смоделировать инвариант не составляет особого труда) начинается с эпизода, подчеркивающего, что богатырская тема – часть сегодняшней действительности. В «Искателях» приводится спор между неким краеведом и банком, у которого тот просил кредит на восстановление исторических достопримечательностей, связанных с Ильей Муромцем (активисту было отказано, т.к. богатырь – это не исторический, а сказочный (!) персонаж). Десятый выпуск цикла передач «Хочу верить» открывается кадрами костюмированного представления для туристов, попавших «в гости к богатырям». В «Пути Ильи Муромца» говорится о крестном ходе на мотоциклах, участники которого провезли икону святого Ильи из Мурома по разным городам.
Далее ставится вопрос о подлинности существования былинного персонажа и начинается «расследование», причём «улики» ищутся исключительно в настоящем, хотя в речи ведущего и закадровом тексте постоянно звучат слова о древности описываемых в фольклоре событий. Для того, чтобы обнаружить следы богатыря, ведущий отправляется в путешествие по местам, упомянутым в былинах (село Карачарово, где родился Илья Муромец, город Муром, леса под Черниговом, где произошла битва с Соловьем-разбойником и т.д.). При этом былинная география трактуется буквально, без учета поэтической фольклорной специфики, и сама возможность повторить «путь Ильи Муромца» служит косвенным подтверждением реальности эпических событий.
По ходу действия зрителям демонстрируются разнообразные «вещественные доказательства»: церковь, якобы построенная самим Ильей Муромцем; родники, появившиеся от ударов копыт богатырского коня, и даже потомки былинного героя – семья Гущиных из села Карачарово, мужчины которой отличаются большой физической силой. Обязательный пункт программы – съемки нетленных мощей Ильи из Мурома в Киево-Печерской лавре, предъявляемых как главное свидетельство историчности фольклора.
Очень насыщенный видеоряд телепередач состоит из кадров исторической хроники, имеющих весьма сомнительное отношение к теме передачи (например, люди с газетами в руках – как иллюстрация сообщения о всеобщем интересе к результатам химического анализа мощей); картин В. Васнецова; отрывков из кино- и мультфильмов; географических карт, на которых отмечены перемещения героя.
Отдельно надо сказать о значимой для всех научно-развлекательных передач фигуре эксперта. Здесь одинаковым «правом голоса» наделяются все, кто имеет хоть какое-то отношение к теме программы.
Обладание знанием (или собственная уверенность в этом) уравнивает ученых, писателей, энтузиастов-краеведов, экскурсоводов, медиков, людей, рассказывающих семейные предания. «Монополия ученых на знание уходит в прошлое: самые разные социальные группы становятся напрямую вовлеченными в процесс производства информации и обмена знанием» [Зверева, 2010]. Важно, что при таком кажущемся равноправии никому не удается высказаться связно: в эфир идет нарезка из обрывков предложений; конструируются искусственные диалоги, когда путем чередования фраз людей, имеющих противоположные мнения, создается видимость спора между ними. Иногда в «дискуссию» вступают вербальные и визуальные элементы. Так, в передаче «Хочу верить» после слов специалиста-фольклориста о том, что нет никаких научных доказательств существования Ильи Муромца, на экране появляется изображение музейной витрины с какими-то керамическими осколками (вероятно, символизирующими некие материальные свидетельства, пока неизвестные науке).
Итогом всех передач о богатырях является вывод об их реальном историческом прошлом. Финальная фраза передачи «Искатели» звучит так: «Вся эта история показала нам, что к русским былинам нельзя относиться поверхностно. Именно благодаря преданиям история перестает быть плоскостной. Былины наполняют сухие исторические факты ароматом и красками».
Фольклор, таким образом, предстает как метафорическое отражение истории, а сами программы представляют собой сконструированную по принципу исторического предания биографию персонажа. Целостным такой «фольклорный» текст становится только на экране, но нельзя отрицать, что отдельные его элементы бытуют и в локальных устных традициях (те же муромские топонимические предания). Медиатизируясь, эти тексты (как собственно фольклорные, так и рекламно-экскурсионные) становятся доступными более широкой аудитории и гипотетически в дальнейшем могут распространяться устно. Тут уместно привести эпизод из передачи «Хочу верить», когда на вопрос ведущего о том, действительно ли в селе Карачарово жил Илья Муромец, местные жители ответили, что так говорят по телевизору.
Программы о богатырях, базирующиеся на смеси экранных стереотипов (в основе которых – интерпретация не живого фольклора, а его письменных фиксаций), популярной истории, экскурсионных завлекательных рассказов, собственно былинных текстов и т.п. иллюстрируют полистадиальность процесса медиатизации фольклора. Четыре этапа медиатизации по отношению к музыке выделили Д. Линдберг, K. Мальм и O. Ронстрём [Lindberg, Malm, Ronström]. Конечно, было бы неверным считать, что эта схема полностью подходит для любой сферы культуры, однако кажется возможным использовать данную терминологию для конструирования некой обобщенной модели медиатизации фольклора.
Первичная медиатизация (primary mediaization)
Происходит переход от естественно-контактной коммуникации к технически опосредованной. Осуществляется книжная фиксация фольклора и последующее распространение печатных фольклорных сборников
Медиатизационная переработка (mediaizational reworking)
Первичный технический посредник заменяется новым. Создаются экранизации фольклорных текстов, адаптирующие исходный текст к медиасреде
Информация, полученная через технический транслятор, передаётся далее естественно-контактным способом. Медиатизированный фольклор становится источником для новых устных произведений
Совершается очередной переход к медийной форме существования текста. Происходит медиафиксация произведений «новой устности»
Интерес для фольклористов представляет каждая стадия фольклорной медиатизации (хотя некоторые из них и относятся к области «фольклоризма»), т.к. без учета всех составляющих трудно оценить полную картину сложных взаимодействий устной, письменной и экранной культуры.
Примечания
1. Богданов К.А. Прецедентные тексты в современном фольклоре [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/bogdanov1.htm (дата обращения 29.04.2010).
2. Николаев В. Герберт Маршалл Маклюэн и его книга «Понимание средств коммуникации»// Отечественные записки, № 4 (12), 2003 [Электронный ресурс]. URL: http://www.strana-oz.ru/?numid=13d_no=19363 (дата обращения 27.04.2010).
9. Lindberg D., Malm K., Ronström О. Music – Media – Multiculture: Changing Musicscapes [Электронный ресурс]. URL: http://www.visarkiv.se/en/mmm/book.htm (дата обращения 17.04.2009).
Дата добавления: 2019-02-12 ; просмотров: 205 ; Мы поможем в написании вашей работы!
Источник: studopedia.net
Происхождение слова телевидение
Телеви́дение. Заимствовано в XX в. из английского. Английское television («телевидение») почти без изменений перешло в прилагательное телевизионный, тогда как в слове телевидение второй элемент (видение) был скалькирован.
- толковый словарь: лексическое значение слова телевидение
- синонимический словарь: синонимы слова телевидение
- Толковые словари
- словарь Даля
- словарь Евгеньевой (МАС)
- словарь Ефремовой
- словарь Ожегова
- словарь Ушакова
- Этимологические словари
- словарь Крылова
- словарь Семёнова
- словарь Успенского
- словарь Фасмера
- словарь Шанского
- Словари синонимов
- словарь Абрамова
- словарь Александровой
- Словари антонимов
- словарь Введенской
- словарь Львова
- Ономастические словари
- словарь Петровского
- словарь Суперанской
- словарь Успенского
Источник: lexicography.online