В русской литературе, посвящённой этому виду интерсемиотического перевода, принято ставить знак равенства. Нередко, например, в той же Википедии, пишут «тифлокомментирование», а в скобках добавляют «аудиодескрипция», подразумевая, что эти термины синонимы. Встречаются также выражения типа «тифлокомментирование – аналог зарубежной аудиодескрипции».
При этом отмечается:
«Термин «тифлокомментирование», который введён в оборот С. Н. Ваньшиным в 2002 году, — понятие более широкое по смыслу, чем «аудиодескрипция», так как подразумевает использование не только звукового ТК, но и письменного, печатного (например описание для слепых картины, фотографии, географической карты, чертежа и т. п.), выполненного на бумаге.
Использование термина «аудиодескрипция» (от лат. аudio — слышу и лат. description — описываю) не бесспорно в связи с тем, что первоначально он связан с технологией звукозаписи, поэтому по смыслу остаётся в стороне устное описание для слепых — прямое ТКН, а также письменное изложение ТК (например, к картине, фотографии, географической карте и т. д.).»
ТВОЙ АЙФОН УМЕЕТ ЭТО… И ВСЕГДА УМЕЛ!
Попытаемся разобраться, насколько эти термины синонимичны.
На мой взгляд, эти понятия пересекаются лишь отчасти.
Тифлокомментирование (от греч. тифлос — слепой) обозначает описание предмета, пространства или действия, которые непонятны слепому (слабовидящему) без специальных словесных пояснений. Такое описание бывает устным, записанным с помощью шрифта Брайля и другим способом, а также в виде аудиозаписи.
Аудиодескрипция подразумевает аудиозапись описание предмета, пространства или действия, но, как отмечает один из крупнейших специалистов в этой области Дж.Снайдер, пользуются этим описанием не только люди с нарушениями зрения, но и все те, кто предпочитает воспринимать информацию на слух (J.Snyder. The Visual Made Verbal).
Поэтому эти понятия пересекаются лишь в той части, когда речь идёт об аудиозаписи комментария для людей с нарушениями зрения.
Источник: audio-description.blogspot.com
Использование аудиодескрипции на Apple TV
Функция аудиодескрипции позволяет озвучивать описание важного действия на экране и контента в фильмах и телешоу. Если в видеозаписи предусмотрена аудиодескрипция, Apple TV позволяет ее воспроизвести.
Включение аудиодескрипции
- В Настройках на Apple TV выберите «Универсальный доступ» > «Аудиодескрипция» (или воспользуйтесь быстрой командой Универсального доступа). См. раздел Добавление быстрой команды Универсального доступа на Apple TV .
Включение и выключение аудиодескрипции во время воспроизведения видеоматериалов
- Когда функция VoiceOver включена, трижды нажмите центр сенсорной панели (на пульте Siri Remote 2-го поколения или новее) или сенсорную поверхность (на пульте Siri Remote 1-го поколения).
Примечание. Если функция VoiceOver выключена, это действие приведет к включению или выключению скрытых субтитров. См. раздел Использование VoiceOver на Apple TV .
Фишки Яндекс ТВ
Источник: support.apple.com
Юридическая социальная сеть
4241
Подписаться
13 231 598
Актуальные темы
Публикации
Вопрос дня
Техническая поддержка 9111.ru
Юридическая публикация
Астрология
Государство
Жалоба на действия или бездействие
Мнение о специалистах и организациях
Образ жизни
Образование
Отзывы о товарах и услугах
Светская жизнь
Технологии
Курьёзные вопросы
Социальные сети
Законы и кодексы
Сообщества
Автор публикации
Елизавета Подписчиков: 24
4241
Кино для слепых: История появления аудиодескрипции.
69 просмотров
17 дочитываний
0 комментариев
На сегодня эта публикация уже заработала 0,90 рублей за дочитывания Зарабатывать
Аудиодескрипция – это специально созданные фрагменты описательного текста (описание, рассказ или объяснение), которые помещаются в промежутки между репликами героев или важными звуковыми эффектами аудиовизуального произведения (фильмы, сериалы и тд).
За рубежом
Прародителем аудиодескрипции можно смело назвать профессора института искусств Сан-Франциско Грегори Фрейзера. Находясь в кинотеатре со своей незрячей подругой, он пересказал ей картину классического вестерна «Ровно в полдень» (Фред Циннеманн, 1952). Фрейзер пересказывает всё, что происходит на экране: пейзажи, цвета, описывает эмоции, которые появляются на лицах героев.
После сеанса выяснилось, что фильм произвел на подругу профессора почти такое же культурное впечатление, как если бы его смотрел зрячий человек. До этого она могла судить о кино только по музыке, шумам и репликам. В 1972 году Фрейзер совместно с Огюстом Кóппола, адвокатом по правам людей с ограниченными возможностями, основывает некоммерческую организацию «Audiovision», которая занимается популяризацией аудиодескрипции. В 1974 году вышло методическое пособие Фрейзера «Основы аудиодескрипции для незрячих». Эта работа стала программной для большинства мировых школ комментирования, включая российскую, поскольку в то время она представляла собой наиболее полное описание создания аудиодескрипции
В СССР
Постоянно увеличивающийся объем визуальной информации на экранах телевизоров, в залах кинотеатров, на концертных площадках, на видеомагнитофонных лентах, художественных выставках как бы давил своей массой и приглашал зрячих сделать эту информацию достоянием слепых. Поэтому на Центральном полиграфическом учебно-производственном предприятии МГП ВОС, которое специализировалось на производстве «говорящей» книги, родилась в конце 70-х годов идея выпустить в формате «говорящей» книги фонограммы кинофильмов с наложением звукозаписи заранее подготовленных пояснений для слепых.
Так открылась для слепых возможность познакомиться с достижениями киноискусства через доступные для них звукофильмы. Звукофильм – это записанный в специальном защищенном формате «говорящих» книг для слепых саундтрек кино- (видео-) фильма с наложением тифлокомментария.
В конце 70-х – в начале 80-х годов в двух кинозалах в Москве (в кинотеатре «Буревестник» и в Центральном Доме Культуры ВОС) развернули оборудование для прямого тифлокомментирования. Теперь все сидящие в этих кинозалах слепые могли через наушники услышать пояснения того, что происходило на экране. В период перестройки развитие тифлокомментирования было приостановлено.
К проблемам тифлокомментирования в кино в России вернулись лишь вначале 2000-х годов. Развитие технических возможностей для использования тифлокомментария, сыграло свою положительную роль — качество материала заметно улучшилось. 28 марта 2017 года Президент России подписал федеральный закон, обязывающий создателей национальных фильмов снабжать ленту субтитрами и тифлокомментариями для зрителей с ограниченными возможностями. Кроме того, кинопрокатчики должны будут обеспечить доступную среду для инвалидов при просмотре таких фильмов с 1 января 2018 года, то есть соответствующим образом оборудовать свой кинотеатр.
Источник: www.9111.ru