Категория состояния — это самостоятельная часть речи, объединяющая безличные предикаты.
Что такое категория состояния?
Среди частей речи русского языка выделяют особую часть речи, которая, на первый взгляд, похожа по внешним признакам на наречие с суффиксом -о или краткую форму единственного числа среднего рода прилагательного. Понаблюдаем, какой частью речи в зависимости от контекста может быть слово «хмуро»:
Из-за густой пелены облаков осеннее небо (каково?) хмуро (хмурый — хмуро, кратк. ф. прилаг. сред. рода)
Незнакомец взглянул на нас (как?) неприязненно и хмуро (наречие).
Сегодня за окном хмуро и пасмурно (категория состояния).
В последнем предложении слово «хмуро» обозначает состояние природы и является синтаксическим ядром безличного предложения — сказуемым, которое не связано с подлежащим. По этим грамматическим признакам назовем его словом категории состояния.
Слова категории состояния могут обозначать нединамическое состояние человека и окружающей среды, например:
Cat TV Squirrels and Birds for Cats (LIVE 24/7) Entertainment Videos for Cats 4k
В небольшом уютном кафе тесно и накурено .
Что же такое категория состояния в русском языке? Суммируя наши наблюдения, дадим следующее определение этой самостоятельной части речи в русском языке.
Определение
Категория состояния — это часть речи, которая обозначает состояние живых существ, природы, окружающей среды и является безличным предикатом в предложении.
Предикат (лат. praedicatum — сказуемое) — это главный член предложения, который употребляется в безличном предложении, не имеющем подлежащего. В данном случае в роли предиката выступают слова категории состояния.
Отметим, что иногда слово категории состояния может быть сказуемым в двусоставном предложении, если подлежащее в нем выражено инфинитивом.
Лежать на жёсткой вагонной полке было тяжело .
Грамматические признаки слов категории состояния
Категория состояния имеет следующие грамматические признаки:
- неизменяемость;
- наличие аналитических форм времени, создаваемых в контексте глаголом-связкой;
- синтаксическая роль сказуемого безличного предложения.
Ему необходимо подумать , прежде чем согласиться с вашим предложением.
Отличие категории состояния от наречия
Как уже отмечалось, категорию состояния можно легко спутать с наречием, образованным от качественных прилагательных с помощью суффикса -о. Но всё же различия между словами этих двух самостоятельных частей речи имеются.
Слово состояния
Наречие
Только в контексте можно отличить слово категории состояния от омонимичного наречия или формы прилагательного, которое имеет окончание:
- дедушка хмур и неразговорчив;
- небо хмур о ;
- мама хмур а .
Группы слов категории состояния. Примеры
К категории состояния принадлежат слова разных частей речи, причём только те, которые используются в роли главного члена (сказуемого) в односоставном безличном предложении.
Слова категории состояния образуют следующие группы:
1. слова с суффиксом -о, соотносимые с качественными наречиями и краткими формами прилагательных:
2. слова, соотносимые по грамматической форме с краткими страдательными причастиями среднего рода:
3. слова, обозначающие нединамическое состояние и соотносимые с существительными:
- пора (пора идти спать);
- неохота (неохота вставать рано);
- лень (лень собирать вещи);
- грех (грех осуждать ближнего);
- охота (охота пошалить);
- досуг, недосуг (недосуг посмотреть фильм)
3. слова, не соотносимые с другими частями речи:
Семантические разряды слов категории состояния
Слова категории состоянии по их значению условно можно разделить на две большие группы:
1. качественные безлично-предикативные слова, обозначающие
- физическое и психическое состояние живых существ (больно, радостно, страшно, душно);
- физическое состояние окружающей среды (пасмурно, дождливо, светло, темно);
2. модально-предикативные слова, обозначающие необходимость, готовность, желание, возможность выполнить действие (можно, нужно, лень, охота, невозможно).
Видео «Категория состояния как часть речи (7 класс)»
Источник: russkiiyazyk.ru
Скважинное акустическое телевидение (САТ)
Основная часть моей курсовой работы находится именно в этом разделе. Здесь я подробно расскажу о методе скважинного акустического телевидения, для чего он предназначен, а также укажу его достоинства и недостатки.
Скважинное акустическое телевидение предназначено для изучения скважины или обсадной колонны по интенсивности отраженных высокочастотных упругих импульсов. Принцип акустического телевидения состоит в сканировании поверхности скважины по винтовой линии при движении зонда узким сфокусированным акустическим лучом, вращающимся в горизонтальной плоскости.
Ввиду высокой частоты передаваемого на поверхность сигнала при этом получают практически непрерывное изображение стенки скважины. Для измерений используется одноэлементный зонд, который работает в импульсном режиме, периодически испуская излучение, а затем переключаясь на прием отраженных волн. Измеряются времена и амплитуды отраженной волны. В результате может быть получено растровое изображение поверхности стенки скважины или обсадной колонны.
В обсаженных скважинах метод применяют для определения внутреннего диаметра и эксцентриситета колонны, выделения положения муфт и различных дефектов, нарушающих целостность и гладкость колонны, уточняют также местоположение других элементов конструкции, определяют положение перфорационных отверстий, а также дефектов обсадной колонны и НКТ.
Достоинство метода САТ в том, что он эффективен для выявления в разрезах скважин тектонически нарушенных и трещиноватых зон, а также проницаемых коллекторов, где коэффициент отражения имеет пониженные значения.
Недостатком метода перед другими сканируюшими методами является критичность к однородности по акустическим свойствам флюида, заполняющего скважину, особенно наличие газопроявлений.
Пассивная акустика или шумометрия изучает упругие акустические колебания, возникающие в скважине и пласте в процессе ее эксплуатации. Физическая сущность метода состоит в том, что при течении флюиды издают акустические шумы в широком спектре звуковых колебаний от первых герц до первых килогерц. При этом спектр и интенсивность шума несет информацию о характере флюида (вода, нефть или газ) и среды, в которой происходит его течение (пласт, заколонное пространство, колонна, интервал перфорации).
В качестве измерительного элемента используется обычный гидрофон или его комбинация. Измерительные датчики могут быть установлены как на отдельном скважинном приборе, так и входить в качестве модуля в комплексные сборки. Также в некоторых типах аппаратуры акустической цементометрии измерительный зонд используется в качестве канала шумометрии. Исследования выполняются в процессе отдельной спуско-подъемной операции при выключенном излучателе. Материалы шумометрии используются для выделения мест поступления в скважину пластовых флюидов в интервалах перфорации и через дефекты обсадной колонны, а также межпластовых перетоков флюидов за колонной.
Пример «фотографирования» стенок скважины по результатам САТ.
Источник: mydocx.ru
ЧТО ТАКОЕ «CAT» И ЗАЧЕМ ЭТО НУЖНО
Любой начинающий (и не очень) переводчик, который старается на регулярной основе работать с крупными локализационными компаниями, рано или поздно сталкивается с аббревиатурой CAT.
Что же это такое и зачем нужно?
Аббревиатура САТ расшифровывается как Computer-Aided Translation — дословно «перевод с помощью компьютера». На русском чаще используют термин «автоматизированный перевод». Не стоит бояться слова «автоматизированный» — к машинному переводу, выполненному программами вроде Promt, печально известному своим ужасным качеством, оно не имеет отношения.
Чем компьютер может помочь переводчику? Есть три основных преимущества, которые использование инструментов САТ дает и отдельным переводчикам, и бюро переводов.
Экономия времени
Главное из них — экономия времени. В наиболее распространенных CAT-приложениях имеются встроенные утилиты, значительно облегчающие перевод.
В их числе — абсолютно незаменимые TM (Translation Memory; память переводов) — базы данных, в которых хранятся выполненные ранее переводы. Для удобства они вынесены в рабочую область приложения. Поиск по ТМ не только показывает перевод того или иного термина в предыдущих проектах, но и дает ссылку на то, когда и кем был предложен вариант перевода.
Для работы над проектами, в которых требуется строго следовать утвержденной заказчиком терминологии, используются глоссарии (терминологические словари), также встроенные в CAT в виде утилиты.
Помимо терминологической сверки с существующими переводами ТМ автоматически подставляет в текст повторяющиеся фрагменты, которые встречались в предыдущих проектах и занесены в базу. При этом окончательное решение о возможности использования готового перевода в каждом конкретном случае принимает человек: бывает, что контекст полностью меняется, и перевод, на 99% совпадающий с предыдущим вариантом, теряет смысловую адекватность.
Благодаря этой функции упрощается работа с крупными проектами — менеджеры, занятые организацией процесса, получают возможность точнее оценить объем предстоящей работы и реальные сроки ее выполнения и, как следствие, распределить файлы среди нескольких переводчиков и редакторов.
Повышение качества
Второе важное преимущество CAT — возможность значительно повысить качество переводов. Время, сэкономленное благодаря утилитам, можно использовать для дополнительной шлифовки текста. Снимая с переводчика часть рутинной работы, САТ позволяет сосредоточить усилия на «распутывании» особенно трудных мест и поиске наиболее элегантных решений перевода, включая игру слов.
Применение CAT принципиально облегчает работу над унификацией имен собственных и терминологии. Это означает, что доктор Ватсон из одного рассказа шерлокианы не превратится в другом в доктора Уотсона, а один и тот же термин не будет переведен по-разному в начале, середине и конце текста. Это особенно важно для объемных проектов, над которыми работает несколько переводчиков, у каждого из которых собственные представления о прекрасном.
Опора на глоссарий и базу данных ТМ — при условии, что переводчикам дана инструкция строго им следовать, — гарантированно повысит общее качество перевода, в том числе и потому, что редактор сможет уделить больше внимания стилистической отделке текста — техническую работу по проверке единообразия использованных терминов и имен собственных за него выполнит САТ.
Экономическая целесообразность
Повышение качества перевода в сочетании с сокращением времени на его выполнение экономически выгодно. С инструментами CAT вы будете переводить быстрее, а значит, сможете взять больше заказов. Автоподстановка фрагментов текста из ТМ исключает двойную оплату за одну и ту же работу. В отдельных случаях, когда в исходном тексте часто повторяются одни и те же формулировки, это дает весьма существенный экономический эффект.
Повышая качество готового перевода, вы повышаете и его рыночную стоимость, следовательно, сможете продать его заказчику дороже.
В конечном счете использование автоматизированных средств перевода позволит вам сдавать работу безупречного качества в рекордно короткие сроки, постоянно повышая свою профессиональную репутацию.
САТ поможет вам реализовать формулу успеха: Качество + Скорость работы = Отличная репутация.
Источник: www.logrusit.com