Вы можете смотреть телевизор, как и многие люди с нарушениями слуха или зрения. Но тем, кто глухой и слепой, нужна особая помощь, чтобы следовать за ними. Сегодня инновационная технология превращает телевизионные сигналы в форму, понятную глухонемым людям.
Глухие люди не слышат. Но они могут использовать субтитры для чтения субтитров к словам, сказанным на ТВ. Слепые люди не видят. Но они могут использовать визуальное описание в заглавных комментариях, которые описывают происходящее на экране телевизора. Однако ни один из этих методов не подходит как для глухих, так и для слепых людей.
Это затрудняет им «просмотр» телепередач или программ.
По данным Национального центра по проблемам глухоты в Монмуте, в Соединенных Штатах проживает от 45 000 до 50 000 глухонемых слепых людей. По подсчетам этого центра, почти 10 000 из них моложе 22 лет. Тысячи глухих слепых людей живут по всему миру.
Анхель Гарсия Креспо — инженер-компьютерщик. Его группа изобрела новый способ «смотреть» телевизор для слепых глухонемых людей. Он представил эту технологию на конференции, состоявшейся в прошлом году в Авейру, Португалия. Затем группа описала то, что они сделали в документе, вышедшем в начале этого года.
Как Думают Глухонемые Люди?
Идея создания системы возникла в результате предыдущей работы группы Гарсии Креспо. Группа уже работала над тем, чтобы сделать аудиовизуальные материалы доступными для людей с нарушениями зрения или слуха. Но группа хотела помочь людям с обоими вызовами. Поэтому они спросили глухонемых слепых людей, чем они могут помочь.
«Мы слышали от них, что они хотели бы знать без посредников, что говорится в информационных выпусках ТВ, — говорит Гарсия Креспо. Другими словами, глухонемым людям не хотелось бы, чтобы кто-то другой всегда говорил им, что происходит. Это заставило команду провести мозговой штурм.
Получение технологий для совместной работы
Глухо-слепые люди полагаются на свое чувство прикосновения в общении. Один из способов получить информацию — это иметь кого-то под рукой — буквально. Глухой слепой человек может получать и передавать информацию с помощью сенсорных ручных сигналов другому человеку. Но не всегда «удобно» иметь рядом кого-то другого.
Инновационная система позволяет глухонемым людям «смотреть» телевизор в режиме реального времени самостоятельно. Аудио- и видеоинформация с телевизора отправляется на так называемый обновляемый дисплей Брайля, чтобы глухонемые люди могли читать его пальцами.
Люди, которые не видят, могут также получать и отправлять информацию со шрифтом Брайля, более известным как освежаемый дисплей Брайля. Система Брайля использует узоры из приподнятых точек для обозначения букв и цифр. Обновляемый дисплей Брайля — это электронный аппарат со сменным дисплеем Брайля.
Точки или штифты поднимаются или опускаются на основании электронной информации, посылаемой на машину. С таким портативным устройством тот, кто не видит экрана, все равно может читать электронную почту или другую информацию с компьютера.
ВОПРОСЫ ГЛУХОНЕМЫМ
Новая система преобразует телевизионные сигналы в данные, которые можно использовать в обновляемом дисплее со шрифтом Брайля.
«Ключом к системе является возможность использования субтитров для сбора телевизионной информации», — объясняет Гарсия Креспо. «Субтитры путешествуют вместе с изображением и звуком в электромагнитных волнах, которых мы не видим. Но электронная система может захватить эти волны. Это то, что мы делаем.»
Во-первых, компьютерная программа или приложения извлекает
субтитры и визуальные описания из вещательного сигнала. Затем
система объединяет информацию и преобразует ее в данные для шрифта
Брайля. «Никто не делал этого раньше», отмечает Гарсия Креспо.
Теперь заработает еще одно приложение. Он отправляет данные на обновляемые дисплеи со шрифтом Брайля по запросу. «Это делается в режиме реального времени, менее чем за секунду, — говорит Гарсия Креспо. Это позволяет глухонемому человеку «смотреть» телевизор во время трансляции. Система будет работать со всеми типами обновляемых дисплеев Брайля, если есть доступное соединение Bluetooth.
В настоящее время эта система используется только в Европе. Командам необходимо настроить процесс декодирования для работы с телевизионными сигналами, используемыми вещателями в различных регионах. Действительно, в скором времени он должен появиться в Соединенных Штатах.
Фонд Дикапты в Винтер-Спрингс, штат Флорида, сотрудничает с командой Гарсии Креспо и другими организациями для достижения этой цели. Они называют свой проект GoCC4All. Приложения для телефонов Google и Apple почти готовы, говорит Лурдес Фиаллос. Она менеджер проекта в Дикапте. Тестирование с глухими пользователями должно начаться через несколько недель.
Команда Гарсии Креспо также хочет создать «универсальный коммуникатор» для глухонемых людей. Это позволило бы им общаться с кем угодно, не имея необходимости в присутствии помощника.
Аниндия Бхаттачарья — специалист по развитию технологий и обучению в Национальном центре глухонемой молодежи и взрослых имени Хелен Келлер. И он говорит, что новая технология звучит как «отличное развитие».
У Бапина есть несколько вопросов. «Должно быть меню, позволяющее мне выбрать канал или показать его с субтитрами и аудиовизуальными описаниями», — отмечает он.
Бэпин также хотел бы пропустить объявление. Люди со зрением и слухом могут сделать перерыв, когда выходит реклама. Когда они услышат или увидят, что шоу возобновилось, они снова смогут обратить на себя внимание. Глухонемые люди хотели бы получить такой сигнал, чтобы они знали, когда шоу возобновится, говорит он.
Технологии, помогающие людям с ограниченными возможностями «являются фантастическими и дают глухонемым людям доступ к цифровой информации и коммуникации», — говорит Бапин. Однако, отмечает он, пробелы сохраняются. Примерами могут служить автоматы самопомощи в некоторых магазинах и банках. Слишком часто разработчики забывают включать функции доступности.
Как узнала команда Гарсии Креспо, разработка новых технологий для повышения их доступности требует усилий. Например, система телевидения должна была работать в режиме реального времени. Но никто не знал заранее, кто из них захочет «посмотреть».
Для решения этой проблемы команда имеет различные компьютерные процессоры, обрабатывающие сигнал каждого телеканала. Затем один сервер централизованно управляет всеми из них. Он собирает обработанные субтитры и визуальные описания, а затем отправляет их пользователям по запросу.
Подготовить всю систему к работе было непросто, но Гарсии Креспо понравилось это испытание.
Источник: dzen.ru
Как глухонемые смотрят телевизор?
Непонятно как глухонемые смотрят телевизор! Ведь современное телевидение не оснащено сурдопереводом!!
Лучший ответ
Ну, они же не слепые. . Многие по губам читать умеют..
Остальные ответы
по губам читают если можно) ) а в принципе больше книжки читают
так же как и ты
Похожие вопросы
Ваш браузер устарел
Мы постоянно добавляем новый функционал в основной интерфейс проекта. К сожалению, старые браузеры не в состоянии качественно работать с современными программными продуктами. Для корректной работы используйте последние версии браузеров Chrome, Mozilla Firefox, Opera, Microsoft Edge или установите браузер Atom.
Источник: otvet.mail.ru
Как глухонемые смотрят телевизор
Иллюстрация: Эльдос Фазылбеков / «Газета.uz»
Как с помощью новых технологий повысить уровень грамотности и обеспечить доступ глухих и слабослышащих людей к информации? Статья Мамура Ахлиддинова и Дильмурада Юсупова.
17 апреля 2019, 15:23 Колумнисты Общество
Может быть, вы замечали, что во многих странах, особенно в развитых, телевизионные передачи показывают с бегущей строкой. Например, в США на экранах, установленных в общественных местах, для показа рекламы и объявлений в аэропортах и вокзалах или в общественном транспорте часто можно встретить бегущую строку.
В Соединённых Штатах, когда вы смотрите телевизор, можно нажать кнопку «Беззвучный режим» (на английском «Mute») на пульте, чтобы не беспокоить спящего рядом человека. После нажатия кнопки «Mute» в нижней части экрана появится бегущая строка, и вы можете спокойно смотреть передачу с субтитрами. Есть и другие специальные функции на пульте, которые позволяют сразу показать титры на экране.
Задумывались ли вы, зачем нужна бегущая строка или почему в общественных местах информацию передают также с помощью титров? Субтитры изобретены не только для того, чтобы не мешать спящему человеку, но и для людей с нарушениями слуха. С помощью субтитров глухому человеку проще понять, о чем идет передача. Для людей с нарушениями слуха субтитры — это не только удобство повседневной жизни, но и необходимое разумное приспособление для обеспечения доступа к информации.
Барьеры к получению текстовой информации
В век интернета у нас есть возможность быть постоянно в курсе происходящего, имея доступ к огромному и растущему потоку информации. Но, к сожалению, многие люди с инвалидностью по слуху не имеют полноценного доступа к текстовой информации потому, что они так и не привыкли к чтению.
Все это происходит из-за скудности их словарного запаса, что заставляет многих людей с нарушением слуха прибегать к помощи переводчиков жестового языка. Жестовой перевод может передать глухому человеку точную информацию, но не поможет в развитии его словарного запаса. Переводчик жестового языка полностью не предоставляет информацию словами, а передает ее на языке жестов, и каждое слово имеет свою «жестовую кличку».
В основном, жестовой перевод передается глухому человеку посредством жестовых обозначений предметов и явлений, а не лексическими выражениями. Если спросить среднестатистического глухого человека в Узбекистане, как пишется слово «спорткомплекс», скорее всего, он или она напишут его с грубыми ошибками, а некоторые даже затруднятся написать это слово на бумаге. Если сегодня их научить правильному написанию этого слова, через некоторое время они могут вовсе и забыть.
Неграмотность глухих и слабослышащих людей возникает вследствие недоступности словарной информации, из-за чего люди с нарушением слуха меньше читают и не могут запечатлеть термины в своей памяти. Большинство из них могут запоминать только легкие и короткие слова, такие как «мама», «папа», «хлеб», «нож», «мяч» Для развития их словарного запаса очень важно побольше смотреть ТВ-передачи с субтитрами. Именно субтитры играют важную роль в обогащении словарного запаса людей с нарушением слуха.
Субтитры положительно влияют на грамотность глухих и слабослышащих людей, мотивируя их больше читать и таким образом развивать зрительную память. Именно из-за постоянного чтения субтитров их словарный запас будет поэтапно пополняться новыми словами, и интерес к чтению будет расти день ото дня. После развития достаточного словарного запаса они будут самостоятельно читать новости в социальных сетях, в электронных СМИ, и, несомненно, будет расти их интерес к чтению книг.
Социальные группы в «мире тишины»
В последнее время в социальных сетях ВКонтакте, Одноклассники, Facebook появляются различные группы для совместного обсуждения актуальных вопросов. Такие социальные группы становятся популярными и в «мире тишины» среди глухих и слабослышащих людей. Пользователи с нарушением слуха часто выкладывают свои видео в такие группы и под видеороликом начинают обсуждать в комментариях.
Например, в Facebook существует группа узбекистанцев «УзГС — Узбекистан глухих и слабослышащих». В связи с тем, что жестовой язык в странах СНГ очень похожий, глухие и слабослышащие узбекистанцы также активны в других социальных группах на постсоветском пространстве: 15 countries by the deaf world (Russian sign Language), Deaf Orwellian «Война и мир», «Пусть говорят Deaf» и другие. Во всех этих группах собраны люди с нарушениями слуха из всех стран СНГ.
Если изучить группы глухих и слабослышащих людей в социальных сетях, то можно заметить, что отсутствие словарного запаса и плохая грамотность среди людей с нарушением слуха является свойственным не только Узбекистану, но и всему миру. Такие люди пишут в основном с орфографическими ошибками. Правда, мы не можем обобщать и говорить, что все глухие пишут с ошибками — среди них есть и очень грамотные люди.
Неграмотность письменной речи больше всего присуща людям с врожденной потерей слуха потому, что у них в первую очередь развивается их родной — жестовый язык. Именно повседневное общение на жестовом языке без чтения и самостоятельного написания текстов негативно влияет на развитие лексического запаса.
Однако не следует заключать, что жестовый язык плохо влияет на образование детей и взрослых с нарушением слуха. Наоборот, он дает им возможность и полноценный доступ к общению в окружении семьи и друзей. Им не хватает только дополнительных разумных приспособлений в виде субтитров для полноценного развития языка и грамотной письменной речи.
Инновации, разрушающие барьеры для общения
В YouTube есть возможность смотреть фильмы с субтитрами на русском, английском и других языках, но нет узбекского языка. Функция субтитров также недоступна на аналогичном национальном Интернет-ресурсе в сети TAS-IX — Mover.uz. В переводчике Google есть возможность записывать голос и переводить устную речь с одного языка на другой. Худо-бедно переводчик Google справляется с переводом текста на узбекском языке более чем на 100 языков мира. Однако переводить устную речь на узбекском он пока еще не научился — не разработаны программы распознавания речи на узбекском языке.
Единственный в мире вуз для глухих и слабослышащих студентов — Галлодетский университет (США) совместно с компанией Google разработали приложение «Прямая расшифровка» (Live Transcribe) специально для людей с нарушениями слуха. В этом приложении используются новые технологии Google для автоматического распознавания речи с поддержкой более 70 языков и диалектов. Человек может говорить прямо в телефон, и на экране устройства будет сразу расшифрован текст речи. При этом глухой собеседник может отвечать, набирая текст на клавиатуре в самом приложении.
Узбекский язык пока еще не поддерживается в данном приложении. Общество глухих Узбекистана и другие организации не проявляют инициативы в реализации проекта по разработке технологий распознавания узбекской речи. Причиной могут быть нехватка финансовых средств, а также квалифицированных специалистов для разработки таких технологий. Другим фактором может быть отсутствие необходимой государственной поддержки в данной сфере.
На практике функция распознавания узбекской речи помогла бы людям с нарушением слуха беспрепятственно понимать окружающих в повседневной жизни и послужила бы неким мостом между глухим и слышащим миром. Более того, в условиях ограниченности переводчиков жестового языка, автоматическое преобразование голосовой речи преподавателей в текст намного облегчило бы образовательный процесс для учащихся с инвалидностью по слуху.
Система автоматического распознавания узбекской речи крайне необходима также для эффективного обеспечения наших ТВ-программ и передач бегущей строкой и субтитрами. Ведь для механической расшифровки и ввода субтитров на ТВ уходит огромное количество рабочего времени и, соответственно, финансовых ресурсов. Для создания субтитров одного часа эфира требуется не менее 12−15 часов! А бегущая строка во время прямого эфира вовсе кажется чем-то нереальным.
Именно использование технологии автоматического распознавания речи в режиме реального времени сможет сделать невозможное возможным, сэкономит время и деньги и самое главное — увеличит количество передач с субтитрами.
Кроме всего прочего, такая технология, совмещенная с возможностью автоматического перевода на другие языки, была бы полезна не только для глухих, но и для слышащих людей при общении с зарубежными партнерами. Автоматическое распознавание узбекской речи может быть также на руку исследователям или журналистам в Узбекистане, которые сейчас тратят много времени на расшифровку интервью с респондентами.
Кто виноват и что делать?
В Узбекистане ощущается острая нехватка квалифицированных сурдопедагогов и переводчиков жестового языка для качественного обучения глухих и слабослышащих детей в специализированных школах-интернатах. Было бы неправильно винить сотрудников этих учреждений в нынешней безграмотности детей и взрослых с нарушениями слуха в Узбекистане. Ответственность лежит на нашем обществе в целом, потому что возможности для обучения глухих в течение всей жизни весьма ограничены.
Несмотря на то, что жестовый перевод стал снова доступен во время некоторых новостных передач на узбекистанских телеканалах, этого недостаточно для обеспечения доступа людей с нарушениями слуха к информации. Опыт показывает, что в странах, где телепередачи показывают с субтитрами, грамотность глухих и слабослышащих людей намного выше.
Отечественные телеканалы с субтитрами — это очень важное разумное приспособление для глухих и слабослышащих телезрителей. К сожалению, в Узбекистане до сих пор нет ни одного телеканала с такой возможностью, что нарушает права глухих и слабослышащих телезрителей на получение полной информации.
По состоянию на 2017 год в нашей стране официально зарегистрировано 22253 глухих и слабослышащих людей. Закон «О социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан» обязывает все организации создавать условия их беспрепятственного доступа к средствам связи и информации. Конвенция ООН о правах инвалидов, которую Узбекистан подписал в 2009 году и до сих пор не ратифицировал, также обязывает государства-участников принять надлежащие меры для обеспечения равного доступа к информации и новым информационно-коммуникационным технологиям, включая интернет.
Низкий уровень образования и информированности людей с нарушением слуха отрицательно влияет на возможности их достойного трудоустройства и последующего включения в общество. Этот год был назван годом «Активных инвестиций и социального развития». Следовательно, мы не должны оставлять без внимания данную социальную проблему.
Инвестиции в образование являются самыми важными государственными инвестициями особенно когда речь идет о социально уязвимых слоях населения.
Для обеспечения глухих и слабослышащих людей равноправным доступом к информации и непрерывному образованию необходимо развивать функцию бегущей строки на ТВ-каналах, инвестируя в разработку технологии автоматического распознавания узбекского языка. Для этого необходимо активизировать деятельность Общества глухих Узбекистана и подключить в этот процесс Министерство по развитию информационных технологий и коммуникаций. Следует изучить успешный международный опыт и заручиться дополнительной финансовой поддержкой зарубежных доноров. От этого выиграют не только люди с нарушениями слуха, но и общество в целом. Ведь на дворе XXI век!
Мнения авторов могут не совпадать с мнением редакции.
Мамур Ахлиддинов.- автор блога Общества глухих Узбекистана, освещающий темы образования, науки, спорта и культуры для глухих и слабослышащих людей в Узбекистане, главный дизайнер в редакции журнала «Методика и теория дошкольного образования».
Дильмурад Юсупов — докторант Института исследований проблем развития Университета Сассекса (Великобритания), член экспертного совета «Буюк келажак», колумнист «Газеты.uz».
Источник: www.gazeta.uz