Как по английски мой брат смотрит телевизор

Некоторое время назад американский стриминговый сервис фильмов и сериалов Netflix приобрел права на картины режиссёра Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2» . Данные фильмы в России уже давно обрели всенародную славу и стали по-настоящему считаться культовыми.

Несмотря, на местами доходящую до маразма, существующую политкорректность в США, почти все перчёные для запада слова и фразы в этих фильмах были переведены в той или иной степени правильно или весьма приближено к смыслу. Это не могло не порадовать.

В комментариях к этой статье я бы хотел вместе с вами порассуждать на то, насколько достойно был переведëн данный фильм в целом, как бы Вы перевели те или иные сложные моменты и кто, что интересного слышал, видел или читал про историю перевода этого фильма на английский. Да и вообще про сам фильм.

Итак!

Начали потеть!

Константин Мурзенко в роли Фашиста

Фраза «Хайль Гитлер!» от Фашиста для перевода и прохождения ценза, думаю, не представляла какой-либо сложности.

Старший Брат, Средний Брат и Младший Брат — Делим шоколадки 🍫

Кстати, «народную фашистскую» поговорку «Свой своему поневоле брат» Netflix перевёл следующим образом — «A brother to your own, for better or for worse» . С моей точки зрения, здесь ближе по смыслу подошла бы вот эта поговорка «Birds of feather flock together» .

Здесь герой Сухорукова говорит водителю-охраннику: «Мой всё ездит, ездит, стрелки ставит , базары трёт.» Весьма непростой момент для переводчика переделать с русского на английский такие сленговые выражения.

Netflix предложил такие варианты:

set up meetings — ставить стрелки

put deals together — базары тереть

Насколько удачно получилось с вашей точки зрения?

А здесь родной брат Данилы говорит: «Этот бык у школы запомнил (про номера машины).»

«Этот бык» перевели как «The heavy».

Здесь, как я считаю, лучше бы подошёл прямой аналог с русского — «bull» . У них слово «bull» тоже может переводиться, как крупный парень, склонный к агрессивному поведению.

Еще по теме:  Что такое директ лед в телевизоре

После того, как компанию Данилы, Виктора и Илью остановил гаишник, но к счастью для ребят, ничем плохим это для них не закончилось (Напомню, что в машине было полно оружия. Один пулемëт чего стоил), герой Сухорукова воскликнул: «Ух ты!» , что перевели как «Not bad» — неплохо . По-моему, банальное «Wow» подошло бы лучше. Всё-таки это междометие и перевести на английский его нужно было бы тоже междометием.

В одной из сцен начальник охраны банкира Белкина говорит: «У ментов на него ничего нет. Теперь пробиваем по братве.» Слово «братва» было переведено как «the mafia guys» . Братва — это жаргонное собирательное слово, используемое для обозначения членов преступных группировок и слово «mafia guys» лишь частично захватывает концепцию этого понятия. Мафия всегда подразумевает связи преступников с представителями органов государственной власти, а братва — это не только мафия. Но, задача переводчика заключается в том, что если нет прямого аналога, то нужно заменить его максимально близким понятием, что и было сделано. По мне, слово «mobsters» подходит лучше в данном контексте.

субтитры зло? как смотреть фильмы с субтитрами, чтобы выучить английский

Ирина Салтыкова и Данила Богров в лифте

Следующее — это сложность перевода слова «подъезд» , которое прозвучало в фильме дважды. Первый раз, когда Ирина Салтыкова, сыгравшая саму себя, сказала : «Давно я в подъездах не целовалась» . Немного погодя слово подъезд прозвучало из уст Данилы: «Пойдём в подъезд.» Сложность перевода заключается в том, что в английском слово «подъезд» отсутствует.

Netflix решил заменить его на «doorway» — дверной проём и на «archway» — проход под аркой .

Что думаете по этому поводу?

Ирина Салтыкова и Данила Богров на крыше дома
Роль Белкина Валентина Эдгаровича сыграл Маковецкий Сергей Васильевич

В этом кадре начальник охраны говорит своему начальнику о том, что Татарин «завалил лидера одной из местных группировок» . Глагол «завалить» был переведён как «bump off» . По-моему, здесь переводчик очень здорово подобрал английский аналог.

А как Вы считаете?

«Вот уроды» перевели словом «halfwits» , что на родном переводится «полоумные» . «Урод» по-английски — «freak» . Почему в переводе такого простого слова поступили именно так — непонятно.

Слово «москали» перевели как «Muskovites» — москвичи .

Источник: dzen.ru

Рабочая тетрадь Rainbow 4 класс Афанасьева. Unit 2 , Step 3, страницы 26, 27, 28

These children are very good friends. Now they are together and they are happy. Sam and Tim are playing table tennis. Jenny and her cousin Mary are riding their bikes. Rose is eating ice cream. Colin is listening to music.

Rob, Donald and Lucy are dancing.

Перевод аудио:

Эти дети очень хорошие друзья. Сейчас они вместе и они счастливы. Сэм и Тим играют в настольный теннис. Дженни и ее двоюродная сестра Мэри катаются на велосипедах. Роза ест мороженое. Колин слушает музыку.

Еще по теме:  Почему в телевизоре играет радио

Роб, Дональд и Люси танцуют.

Пояснение:

  1. Sam — c) playing table tennis — играет в настольный теннис
  2. Jenny — b) riding a bike — едет на велосипеде
  3. Rose — d) eating ice cream — ест мороженое
  4. Tim — c) playing table tennis — играет в настольный теннис
  5. Colin — a) listening to music — слушает музыку
  6. Mary — b) riding a bike — едет на велосипеде
  7. Donald — e) dancing — танцует
  8. Lucy — e) dancing — танцует
  9. Rob — e) dancing — танцует

Ответ: 1c, 2b, 3d, 4c, 5a, 6b, 7e, 8e, 9e.

2. Отметь те фразы, которые могли бы стать подписями к картинкам.

1) Peter is washing а car. — Питер моет машину.

Peter is washing cups. — Питер моет чашки.

Peter is washing the plates. — Питер моет тарелки.

2) Peter is feeding his dog. — Питер кормит свою собаку.

Peter is feeding his mice. — Питер кормит своих мышей.

Peter is feeding his horse. — Питер кормит свою лошадь.

3) Peter is taking a music lesson. — Питер берет урок музыки.

Peter is taking a driving lesson. — Питер берет урок вождения.

Peter is taking a shower. — Питер принимает душ.

4) Peter is swimming in the swimming pool. — Питер плавает в бассейне.

Peter is swimming in the lake. — Питер плавает в озере.

Peter is swimming in the pond. — Петр плавает в пруду.

5) Peter is coming home. — Питер идет домой.

Peter is coming to work. — Питер идет на работу.

Peter is coming to the bank. — Питер идет в банк.

3. В следующих предложениях говорится о том, что происходит сейчас. Раскрой скобки, написав глаголы в правильной форме.

Образец: Mrs Bird (play) is playing the piano. — миссис Берд играет на пианино.

Ответ:

1) General Smith (drive) is driving home. — Генерал Смит едет домой.

2) Little Jimmy (sleep) is sleeping after lunch. — Маленький Джимми спит после ланча.

3) Lily and Ron Simpson (finish) are finishing their work. — Лили и Рон Симпсон заканчивают свою работу.

4) Mr and Mrs Biggs (take) are taking their grandchildren to the zoo. — Мистер и миссис Биггс везут своих внуков в зоопарк.

5) My name is Fred and I (wash) am washing up. — Меня зовут Фред, и я мою посуду.

4. Подумай и напиши, что делают в этот момент твои родные и друзья.

Возможные ответы:

1) My parents are working. — Мои родители работают.

2) My grandma is cooking. — Моя бабушка готовит.

Еще по теме:  Как убрать голосовое сопровождение на телевизоре LG Смарт ТВ

3) My little sister is sleeping. — Моя младшая сестра спит.

4) My father is driving car. — Мой папа ведет машину.

5) My friend is doing his homework. — Мой друг делает домашнюю работу.

6) My brother is watching television. — Мой брат смотрит телевизор.

7) My friends are at school. — Мои друзья в школе.

5. Вычеркни лишнее слово в каждом из этих рядов.

1) lesson, school, teacher, tree , pupil, book — урок, школа, учитель, дерево , ученик, книга. — (все слова в ряду, кроме tree связаны с процессом обучения)

2) sing, listen, speak, come, take, house — петь, слушать, говорить, приходить, брать, дом . — (все слова в ряду, кроме house являются глаголами)

3) wash , go, come, run, swim, drive — мыть , идти, приходить, бегать, плавать, ездить. — (все глаголы в ряду, кроме wash говорят о передвижении объекта в пространстве)

4) mum, teacher , sister, cousin, grandfather, dad — мама, учитель , сестра, двоюродный брат, дедушка, папа. — (все слова в ряду, кроме teacher обозначают членов семьи)

Источник: xn—-btbeegalms2a3a1h.xn--p1ai

Translate from russia into english мой брат катается на велосипеде сейчас я разговариваю по телефону сейчас мои бабушки и дедушки смотрят телевизор сейчас папа не читает книгу сейчас они играют в гольф сейчас мой друг выводит на прогулку свою собаку у меня урок английского сейчас аня не идёт домой сейчас мы играем в прятки сейчас

Найдите правильный ответ на вопрос ✅ «Translate from russia into english мой брат катается на велосипеде сейчас я разговариваю по телефону сейчас мои бабушки и дедушки смотрят . » по предмету Английский язык, а если вы сомневаетесь в правильности ответов или ответ отсутствует, то попробуйте воспользоваться умным поиском на сайте и найти ответы на похожие вопросы.

Новые вопросы по английскому языку

What is the difference between gerund and infinitive? How are they formed? Give some examples of sentences with both forms.

В чём разница в употреблении Past Simple и Past Continuous (Progressive)?
Небольшой текст про одну достопримечательности Киева на английском языке

Блин ребят помогите как читаются hello? Mark, hi. How are you Oh no Don t worry about i, we ll do it some other That would be great. Hope you feel better soon

Сочинение на английском языке без друзей прожить можно без соседей нет

Главная » Английский язык » Translate from russia into english мой брат катается на велосипеде сейчас я разговариваю по телефону сейчас мои бабушки и дедушки смотрят телевизор сейчас папа не читает книгу сейчас они играют в гольф сейчас мой друг выводит на прогулку свою собаку

Источник: iotvet.com

Оцените статью
Добавить комментарий