У меня коми-пермяцкая кровь: мама и папа чистокровные коми-пермяки. Язык я никогда не знал и особо не интересовался. В детстве знал несколько слов, мог понять часть диалога бабушек. Правда и родители и старшие родственники говорили на смеси русского и коми-пермяцкого.
Два года назад, из чисто исследовательского интереса, решил узнать про язык побольше. Исследование языка опубликовал в твиттере ввиде небольшого треда.
Тред написан по книге Разговорник. Коми-пермяцкий язык. — Кудымкар: Коми-Перм. этнокультурный центр, 2012.
- Коми-пермяцкий алфавит называется анбур. В нем 35 букв. В дополнение к русским 2 гласных — ö и i. ö — это как э в словах мэр, сэр или гласный звук в англ. girl. i — это твердая и после д, з, л, н, с, т. Т. е. в «ди» — это [д]+[и], а не [дь]+[и]
- В языке 18 падежей. Лингвисты говорят, что чем больше падежей, тем язык проще. Например, есть два Предельных падежа (реально, Предельный 1 и Предельный 2). Есть Приблизительный падеж.
- В коми-пермяцком всего одно склонение и одно спряжение. Основа слова всегда неизменна. А еще нет рода. А еще нет предлогов, вместо них меняются суффиксы: в земле — муын, из земли — муись, к земле — мулань. Это делает язык довольно простым для изучения
- По говору есть три диалекта — эловые, вэ-эловые и нуль-эловые (не важно). Одни говорят Нылка (девушка), другие Нывка, третьи Ныыка (середина как бы глотается). Мои родители из первой группы. Говорят, что понимать тех других можно, но довольно сложно.
- Литературным коми-пермяцким считается кудымкарско-иньвенский диалект. Носителей этого диалекта больше всего. Есть еще кочевский и косинско-камский диалекты. Говор же в каждой деревне может оказаться свой. Это как с моим школьным английским объясняться на окраине Дублина.
- Звук [ы] может быть и в начале слова. Например, в словах Ыб (поле), Ыбöc (дверь). Есть прекрасное слово с тремя Ы — Ыджытжык — Бóльший
- Помните, что в русском все слова с Ф — заимствованные из греческого? В коми-пермяцком Ф, Х и Ц встречаются только в русских словах. При это в классической речи трансформируются: ф в п, х — к, ц — ч. Пéрма вместо Ферма, Кöзяин вместо Хозяин, Конеч вместо Конец.
- В коми языке все гласные произносятся четко и не меняются в безударной позиции. Если в русском мы говорим [парашок], то по коми — как написано — [порошок]. Отсюда тянется этот знаменитый пермский говор.
- В коми языке Щ произносится как удвоенная Ш. Тёща — Тёшша. Но у родных я такого не слышал. Бабушка говорила Ощ (открой), так же твёрдо, как Борщ.
- В коми-пермяцком три аффрикаты — дз, тш, дж — это когда один соединеный звук обозначается сочетанием двух букв. [дз] — это такая мягкая ч, как на стыке в «прилечь бы». Дзодзoг — гусь.
- Как я писал, в коми-пермяцком нет предлогов. Но есть послелоги. Это примерно то же самое, что в русском предлоги. Послелоги — это либо непризнанные падежи, либо застывшие падёжные формы. «Порьпиан йылiсь — про поросят»
- Есть ещё послелоги-существительные, означающие положение во времени и пространстве. Вöр — лес, Дорын — край. Вöр дорын — возле леса
- Ё может стоять в безударной позиции. Например, если есть «сильный» суффикс. Сёй — есть. Сёйы’штны — доесть. Если в слове есть сильный суффикс — ударение всегда будет на нем.
- Считаем до десяти. Нуль, Öтiк, Кык, Куим, Нёль, Вит, Квать, Сизим, Кыкьямыс, Öкмыс, Дас
- О вежливости. Спасибо — Аттьö. Здравствуйте — Олат-вылат. До свидания — Адззисьлытодз. Приятного аппетита — Нянь-сов
- «Ва» — по коми — вода. Можете встретить этот корень в названиях рек. Например, Сылва — Талая вода; Койва — брызжущая вода (брызги+вода). Иньва, Обва, Колва и тд
- В коми нет своего мата. Весь мат заимствован из русского. У половых органов, есть свои названия, например «манянь» (она самая), но это не ругательство. Есть кальки с наших ругательств: «еб твою мать» — Мам те каялыще. Но своего мата нет
- В северо-восточных регионах европейской России часто встречается слово «баский, баще» в значении «красивый, красивее». Это обычное слово из коми языков. С коми-пермяцкого «басöк» — красивый.
- Еще про заимствования из коми-пермяцкого в русский. Наверно всем известное. Пельмени попали в русскую кухню с Урала. По-коми Пель — ухо, Нянь — хлеб. Пельнянь — хлебное ухо. Собственно пельмени и похожи на уши.
Источник: dmitriikuchev.ru
Торжественное открытие фермы в Республике Коми…
Интро для Коми Тв//Komm1_ TV
Коми (зырянский)-русский словарь — телевизор
Перевод с коми (зырянского) языка телевизор на русский
телевизор
телевизор видзӧдысь — телезритель;уна рӧма телевизор — цветной телевизор
Коми (зырянский)-русский словарь
Рейтинг статьи:
Комментарии:
Добавить комментарий
Код с картинки:
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
× Кто лайкнет,
тому весь год большая удача!
Источник: www.xn--80aacc4bir7b.xn--p1ai
Кошка – кань, ложка – пань, а телёночек – кукань, или 7 раздражающих стереотипов о коми языке
Коми язык – один из двух государственных языков в Республике Коми. Несмотря на этот почётный статус, многим жителям нашего региона он кажется загадочным, далёким и слишком сложным. С языком коми народа связаны предрассудки, он пугает шестнадцатью падежами и манит необычным звучанием. Студентка Школы межэтнической журналистики Мария Игушева постаралась развеять самые популярные стереотипы о коми кыв*.
По-коми говорят только бабушки в деревнях
Пожалуй, это один из самых известных стереотипов про коми язык. На деле, коми речь можно услышать как селе, так и в городе. Практически все, кто говорит по-коми – билингвы, они активно используют оба языка. Родной язык – в кругу комиговорящих друзей и семьи, русский – в общественных пространствах, учреждениях, магазинах и транспорте.
Это неудивительно, ведь большая часть жителей нашей республики всё же не говорит по-коми. И для многих билингва условное разделение «русский язык на улице, коми – дома» давно стал привычным.
Отметим одну положительную и очень важную тенденцию: всё больше переехавших в город молодых людей (в частности, студентов из районов республики) используют коми как язык общения и в жизни, и онлайн.
У всех коми очень сильный акцент
Акцент – явление обычное. Он может быть ярким или практически отсутствовать. А еще он встречается у людей, не владеющих коми языком, но живущих в регионе. Одна из главных проблем связанных с акцентом – ярлыки, которые порой навешиваются на человека: необразованность, низкий уровень культуры, невежество, комичность. Своеобразная «визитная карточка» с негативным настроением.
Тогда как акцент – всего лишь фонетическая особенность речи.
Если к русскому слову добавить «ЯС» получится коми слово
Шутки шутками, но всё не так просто. Всеми любимый «ЯС» – суффикс и указывает он на множественное число. Кань (кошка) + яс = каньяс (кошки). Но в коми, как и в других языках, есть заимствованные слова. Чаще всего они обозначают вещи или действия, которые не встречались ранее или пришли в Коми из других земель.
Коми язык – живой, и время от времени в нём появляются новые слова. Скажем, ӧтуввез – интернет, ачпас – сэлфи. Ну а некоторые слова, например, «компьютер» или «телефон», звучат, так же как и в русском языке. Участь новых слов не всегда радостная, часть из них – не приживается, особенно это касается тех слов, которые родились «искусственно». Ну а некоторые встраиваются в язык так гармонично, будто всегда были его частью.
Коми язык очень сложный, выучить его невозможно
Нимтан, асалан, босьтан, сетан, керан, керанторъя…** Когда речь заходит про коми язык в первую очередь вспоминаются 16 падежей. Коми язык действительно непростой, но выучить его можно – тут, как и в любом начинании, важны желание и трудолюбие. Один из показательных примеров – история москвички Анастасии Васильевой, преподавателя математики в МГУ им. Ломоноса. Пять лет назад Настя начала изучать коми язык по самоучителю, а сейчас ведёт блог на коми языке, свободно общается, читает классическую коми литературу и популяризирует математику посредством коми.
Язык зырян привлекает и иностранцев. Например, Себастьян Каньоли из Ниццы, Нико Партанен, Александра Келлнер, Паула Кокконен из Финляндии прекрасно знают коми язык, при этом не говоря свободно по-русски. Забавная и немного грустная ситуация произошла с Паулой Кокконен, на тот момент она преподавала финский язык в Сыктывкарском госуниверситете. Придя в магазин, она обратилась к продавцу с просьбой продать ей нянь***. К сожалению, её покупка так и не состоялась – среди сотрудников не оказалось человека, который бы понимал коми язык.
Популярной коми культуры не существует
«Маръямоль да маръямоль» песня, которую в Коми может напеть каждый житель. Но кроме народной музыки развиваются и другие творческие направления. Одно из ярких событий в жизни современных коми музыкантов – фестиваль «Койташ». Совсем без народных мотивов не обходится, но в последние годы всё большую популярность обретают такие исполнители как «Коми морт»**** (он же Артемий Барсуков), Антон Куратов, Александра Ногиева. Кстати, в этом году Саша совместно с группой «Pop-corn» выпустила свой первый сольный альбом «Эн пов» («Не бойся»).
Коми СМИ никому не нужны, это пустая трата средств
Работая в «Издательском доме Коми» регулярно (к сожалению) сталкиваюсь с таким мнением от людей, которые… по-коми не говорят и получают информацию из русскоязычных источников. При этом коми пресса охватывает все группы читателей. Издаются общественно-политическая газета «Коми му» («Коми земля»), журналы «Йӧлӧга» («Эхо» – молодёжный), «Би кинь» («Искорка» – детский), «Чушканзі» («Оса» –сатирический), «Войвыв кодзув» («Северная звезда» – литературный). Двуязычные газеты выходят и в некоторых районах республики, например в Усть-Куломском, Удорском, Корткеросском.
На коми языке выходят разнообразные передачи на теле-радио-каналах «Юрган» и «Коми гор». Печатаются художественные, научно-популярные книги. А наш магазинчик национальной литературы и периодики «Ордым» – излюбленное место всех читающих, в том числе и по-коми.
Коми – вымирающий язык
Хоть дела у коми языка идут с переменным успехом, и число носителей сокращается – называть его умирающим рано. Коми язык преподают в школах, в вузах и сузах, ежегодно проводятся фестивали КВН, игры по типу «Что? Где? Когда?». Коми занимает одну из лидирующих позиций среди других финно-угорских языков России по распространению в интернете.
Сейчас доступны онлайн словари, курсы, существует удобная коми раскладка для клавиатуры, создаются приложения. Во многом это заслуга Финно-угорской лаборатории.
Также усилиями языковых активистов на коми был переведён интерфейс «ВКонтакте». Так что если вы хотите видеть вместо пункта «друзья» – «ёртъяс», сделать это можно в несколько кликов.
Эти 7 стереотипов – то, с чем мне и многим коми приходится сталкиваться довольно часто. Когда разговор заходит о коми языке, я автоматически собираюсь с мыслями, готовлюсь обороняться, убеждать, доказывать и оправдываться. От этой «битвы за язык» грустно и досадно. Я люблю коми кыв за его душу, образность, глубину, за то, что он даёт мне возможность работать и развиваться.
Стереотипы явление живучее. Но мне очень хочется, чтобы их стало чуточку меньше. А рассказывая про свой родной язык, я чувствовала радость от того, что он – часть богатой и разнообразной культуры России.
**Нимтан, асалан, босьтан, сетан, керан, керанторъя – первые 6 из 16 падежей коми языка
**** коми морт – коми человек
Источник: tvoyaparallel.ru