Фильм о передаче «Давай Дружить!» Режиссер и оператор — Степан Белов. Программа «Давай дружить!» создается по заказу АНО «Академия Открытых Коммуникаций».
Смотрите выпуски 1–5, выпуски 6–10, выпуски 11–14. Читать далее →
На жестовом языке снимается 3D-мультфильм по сказке Астрид Линдгрен «Крошка Нильс Карлсон»
Опубликовано 30 марта, 2012 автором signlang
Intertat.ru — электронная газета Республики Татарстан
3D-сказка для глухих
28.03.2012
Первый в России мультфильм для глухих детей снимается в Казани. Создатели мультика по сказке Астрид Линдгрен получили на это «добро» от самой шведской королевы!
Конкурс студии DeaFilm: придумай сюжет мультфильма «Как найти общий язык?» продлен до 3 марта 2012
Опубликовано 6 февраля, 2012 автором signlang
История компании Тесла / для глухих
Профессиональная студия анимации DeaFilm
Конкурс! Придумай мультфильм, а мы его сделаем!
Студия DeaFilm принимает заявки на конкурс идей будущего супермульта «Как найти общий язык?»
Cент-Экзюпери сказал: «Единственная известная мне роскошь — это роскошь человеческого общения». И правда, нам становится грустно и одиноко, если рядом нет того, с кем можно поговорить — с помощью слов, жестов, искусства.
Придумайте, как глухой и слышащий, случайно оказавшиеся вдвоем где-нибудь, сумели все же найти общий язык. Каким образом? Пусть история будет фантастической, мелодраматической, смешной — какой угодно, главное — интересной!
«Премьер-УчФильм» выпустил DVD-пособие по ОБЖ для детей с нарушениями слуха
Опубликовано 27 января, 2012 автором signlang
ООО «Премьер-УчФильм»
Помощь глухим детям
Впервые в России создано видео-пособие по основам безопасности жизнедеятельности с сурдопереводом на жестовый язык для детей с нарушениями слуха. Оно представляет собой красочный, увлекательный фильм, где в простой, а главное доступной форме даются знания о правилах безопасного поведения в повседневной жизни и чрезвычайных ситуациях.
В Казани вышел цикл передач на жестовом языке для глухих и слабослышащих детей
Опубликовано 27 января, 2012 автором signlang
Информационное агенство «Татар-информ»
Передача для глухих детей стартует на ТРК «Казань-Звезда»
21.12.2011
В Казани, на телеканале «Казань-Звезда», выйдет в эфир цикл из 24 телепередач под общим названием «Давай дружить». Это специально подготовленные для глухих и слабослышащих детей программы на жестовом языке. Каждый выпуск будет состоять из 20 минут. Первые десять минут — образовательная или познавательная часть: в доступной и интересной форме будут раскрыты совершенно разные темы, интересующие всех детей. Темы утверждены сурдопедагогами и являются самыми неохваченными в воспитании глухих детей.
глухих ремонт телевизор LG 43UH603V
Проект «Искусный жест»: видеосказки на языке жестов
Опубликовано 22 сентября, 2011 автором signlang
Информационный портал Московского государственного института международных отношений МИД России
По мановению руки…
16.09.11
Три студентки МГИМО Наталья Златкина (4 МЖ), Екатерина Куркина (3 МП) и Лариса Чернышёва (1й курс магистратуры МП) — волонтеры проекта «Искусный жест», благодаря которому дети с ограниченными возможностями слуха смогут увидеть видеосказки на языке жестов. К участию в проекте девушки привлекли неслышащих актёров московского театра «Недослов», а сами съемки проходили базе на телестудии нашего университета. Финансовую сторону мероприятия обеспечил Благотворительный фонд Владимира Потанина, выделивший грант на необычный проект.
Этой осенью на канале «Улыбка ребенка» выйдет в эфир цикл передач для глухих детей
Опубликовано 8 сентября, 2011 автором signlang
ТБН Новости
«Улыбка ребенка» покажет программы для глухих
01.09.2011
Программы для глухих и слабослышащих детей – уникальный проект для российского телевидения. Телеканал «Улыбка ребенка» первым запустит цикл подобных передач с сурдопереводом и титрами. Новые детские программы появятся в эфире «Улыбки ребенка» уже этой осенью.
Любимые мультфильмы на языке жестов
Опубликовано 7 сентября, 2011 автором signlang
В прошлом году в Казани АНО «Академия Открытых Коммуникаций» при поддержке «Союзмультфильма» перевела на жестовый язык любимые мультфильмы нашего детства: «Малыш и Карлсон», «Карлсон Вернулся», «Трое из Простоквашино», «Каникулы в Простоквашино» и «Зима в Простоквашино».
Краткая история сурдоперевода с 90-х гг. XX в. до наших дней
Опубликовано 20 апреля, 2011 автором signlang
Видеосюжет о том, как умер сурдоперевод на российском телевидении. Читать далее →
Субтитрирование: реальность и планы на 2011 год
Опубликовано 12 апреля, 2011 автором signlang
ГЛУХИХ.НЕТ — информационный сайт глухих и слабослышащих
«Первый» растет. «России» не до субтитров. «ТВЦ» в лидерах
11.01.2011
Оказывается, существуют «Правила предоставления в 2010 году из федерального бюджета субсидий организациям в сфере электронных средств массовой информации», благодаря чему телеканалы могли бы получить деньги за выпуск субтитров.
Таким образом, любой из телеканалов ВГТРК (например, тот же канал «Россия 1») смог бы субтитрировать все свои программы вплоть 100% и получить за это деньги (так скажем, «компенсацию», и ничего при этом не терять). Но почему этого не происходит? Почему на ВГТРК количество субтитров можно посчитать на пальцах? Почему на канале «Россия 1» субтитры выходят в утреннее время — в 6-7 утра в выходные дни? К сожалению, такие вопросы остались без ответа.
Новые записи
Мы в интернете
- в жж signlang.livejournal.com
- страница ВКонтакте
- твиттер signlang_ru
Мы на Facebook
Рубрики
- Жизнь глухих (158)
- В России (83)
- Города для глухих (3)
- Астрахань (2)
- Нижний Новгород (1)
- Владимир (1)
- Москва (14)
- Новосибирск (1)
- Санкт-Петербург (1)
- Армения (2)
- Беларусь (7)
- Бразилия (1)
- Великобритания (4)
- Венгрия (1)
- Германия (1)
- Израиль (1)
- Индия (1)
- Италия (1)
- Казахстан (5)
- Камбоджа (1)
- Киргизия (3)
- Литва (1)
- Молдавия (1)
- Нидерланды (2)
- Никарагуа (2)
- Новая Зеландия (1)
- США (3)
- Словакия (1)
- Украина (16)
- Финляндия (1)
- Чехия (1)
- Швейцария (2)
- Швеция (6)
- Япония (6)
- Жестовая песня (9)
- Жестовые языки (5)
- американский (ASL) (1)
- британский (BSL) (1)
- китайский (CSL) (1)
- корейский (KSL) (1)
- новозеландский (NZSL) (1)
- японский (JSL) (2)
- Актеры и музыканты (13)
- Общественные деятели и политики (8)
- Писатели и поэты (5)
- Путешественники (2)
- Ученые (1)
- Художники и архитекторы (4)
- Жестовая письменность (5)
- Использование жестового языка (4)
- Развитие слуха (1)
- Развитие устной речи (1)
- История как наука (1)
- Общая хронология (5)
- Античность и Средние века (1)
- Новое время (3)
- XX век (1)
- XIX век (1)
- XX век (10)
- Великие педагоги (7)
- А. В. Апраушев (3)
- А. И. Мещеряков (2)
- И. А Соколянский (1)
- Э. В. Ильенков (1)
- А. В. Суворов (3)
- Н. Крылатова (Корнеева) (1)
- О. И. Скороходова (1)
- С. А. Сироткин (2)
- Хелен Адамс Келлер (1)
Самые популярные записи
- Курс русского жестового языка, уроки 1–11 из 33
- Словари жестовых языков online
- Дактильный алфавит
- Литература и учебные пособия по РЖЯ
- Города России на жестовом языке
- Прозорова Е. В. Маркеры локальной структуры дискурса в русском жестовом языке
- Словари РЖЯ online
- Японский жестовый язык (JSL) и глухие в Японии
- История глухих: Античность и Средние века
- Новости сайта
Источник: signlang.ru
Страна глухих Телевизоры с функцией приема скрытых субтитров, световые звонки для дверей и телефонов, вибрационные часы. Эта чудо-техника значительно упрощает жизнь глухих и слабослышащих людей.
Это непростой мир и совсем непростое понимание. Чтобы познать красоту песни, достаточно ее увидеть. Они нисколько не ограничены в жизни. У них много друзей и, как правило, они общаются не меньше, чем все остальные. Только без лишних слов.
— Екатерина Тумурова, председатель БРО Общероссийской общественной организации «Всероссийское общество глухих»: Сигнализаторы звука. Это несколько необычные для обычных людей предметы. Например, будильник. Когда он звенит, он сверкает и вибрирует. Под подушку положишь, утром не захочешь, но встанешь.
Также есть световые сигнализаторы дверного звонка, телефоны — когда они звонят, они сверкают.
Эти предметы упрощают жизнь. Всероссийское общество решило обеспечить ими всех своих членов. Только сегодня было вручено 100 сотовых телефонов, 175 сигнализаторов звука и 85 телевизоров.
— Екатерина Тумурова – председатель БРО Общероссийской общественной организации «Всероссийское общество глухих»: Телевизоры обычные, но там есть функция скрытого субтитрования. Сейчас это можно принять только по 1 каналу в 11 вечера, обычно кино. Вы смотрите ничего не видно. А я включаю функцию – там идут субтитры.
Специальное оборудование доступно всем желающим. Для этого надо лишь пройти процедуру получения индивидуальной программы реабилитации. С мая месяца ее прошло более 200 человек. Хотя для них самих главнее даже не техника, а просто человеческое внимание.
Источник: arigus.tv
Какие телевизоры для глухих
Расскажи немного о своем детстве.
Я родилась в Ленинграде, в семье глухих. Поэтому язык жестов был первым языком, который я освоила. Соответственно, заговорила я позже своих сверстников. Несмотря на языковой барьер, родители стремились сделать всё возможное, чтобы я росла разносторонним и образованным человеком. Папа с шести лет водил меня в Эрмитаж и даже обучал латыни.
В общем, старался дать максимум. И хотя родители меня очень любили и любят, я никогда не была избалованным ребенком. В 7 лет, когда пришло время идти в школу, я собрала все свои игрушки и детские книжки и отдала ребятишкам помладше. Это был своеобразный ритуал вступления во взрослую серьезную жизнь.
А какие сказки/произведения ты любила в детстве?
“Волшебник изумрудного города” Александра Волкова, “Козетту” Виктора Гюго. Не могу сказать, что очень любила сказки, но “Золушку” перечитывала с удовольствием. Мне казалось, что у меня с героиней много общего. Как и она, я была нежной, ранимой и чувствительной девочкой. И считала, что рано или поздно добро непременно восторжествует.
Для меня тема справедливости всегда была и остается очень актуальной. Поэтому я думала, что если хорошо себя вести, слушаться родителей и делать всем добро, то я обязательно буду счастлива и встречу своего принца.
А о какой профессии ты мечтала?
Я перебирала массу профессий. Начиная с врача, учителя, миссионера, заканчивая медсестрой Красного Креста. У меня всегда было огромное желание помогать детям в неблагополучных странах.
Но сейчас твоя работа так или иначе связана с помощью детям. Ты чувствуешь, что реализовываешь свою мечту?
Безусловно, это тема всей моей жизни. Я знаю, как важно для глухих людей иметь доступ к информации. Они очень страдают от того, что находятся в своего рода изоляции. И я очень рада, что работаю на телеканале “Рыжий”. Для нас это настоящий прорыв.
Мне кажется, что я выполняю свое предназначение.
Тебе приходится работать с разным контентом. Что особенно запомнилось, пришлось по душе?
Конечно, мультипликационный сериал “Летающие звери”. Для меня это самый любимый мультфильм. Он детский, но имеет глубокий философский смысл. А какие там прекрасные тексты песен!
А ты любишь зверей?
Да. У меня дома живут две кошки, и еще я мечтаю завести собаку.
И последний вопрос. Если бы у тебя была возможность, в какой сказочной стране тебе хотелось бы побывать?
Я бы хотела оказаться в Изумрудном городе вместе с Элли и ее верными друзьями — Тотошкой, Страшилой, Дровосеком и Львом. Я обязательно буду читать своим детям это чудесное произведение Александра Волкова.
Диана Вавилина, сурдопереводчик
Вкус детства. Он какой?
Это вкус сахарной ваты. Мне всегда ее покупали после того, как забирали из детского сада. И всегда хочется вернуться в этот момент. А вот манную кашу я ненавидела. И еще на дух не переносила гороховый суп. Меня им кормили с завязанными глазами.
Я ела и не знала, что это. Кстати, до сих пор не люблю гороховый суп, а вот манную кашу обожаю, особенно если ее готовит бабушка.
С бабушкой вы особенно близки?
Да, можно сказать, бабушка меня и воспитала. Именно она рассказывала, вернее, показывала сказки.
Она не слышит?
Да, как и остальные члены моей семьи. У меня глухие родители, родной брат, обе бабушки, дедушка.
Значит, ты с раннего возраста освоила жестовый язык?
Да, я хорошо помню этот момент. Мне 3 года, и меня учат жестовому алфавиту. И я вредничала, потому что мне было скучно, хотелось как можно быстрее узнать другие, более сложные жесты.
Ты стеснялась того, что растешь в семье глухих?
Наоборот, я гордилась тем, что знаю еще один язык, и когда меня привели в садик, притворилась, что не слышу, чтобы общаться с помощью жестов. Думала, я одна такая особенная. А став постарше, поняла, что нас очень много.
А чем ты в детстве увлекалась?
В детстве я увлекалась всем. Футболом, танцами, балетом, посещала художественную школу. Бабушка везде меня сопровождала, правда, занятия футболом она не одобряла, но я все равно ходила. Мне нравилось общаться с мальчиками, я быстро влилась в их компанию. А вот вредным ребенком я никогда не была.
Невозможно представить, чтобы я закатила родителям истерику в магазине, требуя купить какую-то игрушку.
Давай вернемся к сказкам на жестовом языке. С какими сказками тебя знакомили в детстве?
“Русалочка”, “7 гномов”, “3 поросенка”. Любимой сказкой была “Красная шапочка”. Правда, родным не всегда удавалось донести смысл. Я, например, не понимала, почему Элли из книги “Волшебник изумрудного города” так хотела башмачки, и зачем Дровосек, Страшила и Лев отправились в Изумрудный город. Мне казалось, что они просто хотели там побывать. А потом я сама прочла эту книгу.
И сказка мне еще больше понравилась.
То есть это настоящая проблема, когда видишь картинку, но не всегда понимаешь суть происходящего?
Конечно, очень часто мама или бабушка говорят мне, что видели фильм, пересказывают сюжет, и я понимаю, что они неправильно истолковали увиденное. Тогда мы садимся, вместе его пересматриваем, и я доношу до них истинный смысл. Глухие люди многое не могут сделать самостоятельно. И меня всегда волновала эта проблема, всегда хотелось им помогать.
И то, что сейчас я работаю на детском телеканале, меня очень вдохновляет. Ведь я помогаю детям разобраться в важных вещах, которые, в силу обстоятельств, им трудно понять.
Как тебе кажется, что думают дети с нормальным слухом, когда видят тебя на экране?
Мне кажется, они говорят: «Вау! Что она делает?! Я тоже хочу этому научиться!»
Олеся Богданова, сурдопереводчик
Поделись самым ярким воспоминанием из своего детства.
Из детства больше всего мне запомнилось то время, которое мы проводили с родителями на Черном море. Так как мой папа спортсмен, и его работа всегда была сопряжена с разъездами, большим счастьем для нас была возможность отдохнуть всей семьей.
Расскажи немного о своей семье.
Папа Леонид Семенович Богданов с детства профессионально занимался спортом, достиг высоких результатов: стал мастером спорта и двукратным чемпионом по вольной борьбе на Сурдлимпиаде (Сурдоолимпиаде). После завершения спортивной карьеры начал работать тренером. Кстати, он до сих пор готовит слабослышащих спортсменов к Олимпиаде.
Наверное, ты в него такая целеустремленная?
Да, от папы у меня сильный характер и любовь к спорту. В детстве я серьезно занималась плаванием. Даже участвовала в первенстве города.
А мама кто по профессии?
Мама великолепно шьет. Раньше она работала в ателье. Именно поэтому у меня всегда были красивые костюмы на новогодних утренниках. Если Снежинка, то настоящая Снежинка. Но особенно мне запомнился костюм Красной Шапочки.
А какие сказочные герои тебе нравились в детстве?
Спящая красавица очень нравилась, Золушка, Чебурашка, Маленький Мук.
Ты смотрела про них мультфильмы или читала?
И то, и другое. Читать я очень любила. Первые сказки мне читал папа, но так как его часто не было дома, пришлось учиться самой.
А чему еще пришлось рано научиться?
Разбираться во многих вещах. Моя мама не слышит, поэтому я с раннего детства выполняла ее поручения: оплачивала квитанции ЖКХ, брала различные справки и многое другое. Повзрослев, я даже переводила в судах. Таким образом, я решила углубиться в юриспруденцию и получить высшее образование в этой области. Так что кроме диплома переводчика у меня есть еще диплом юриста.
Ты с детства хотела стать юристом?
Нет, с детства у меня была мечта переводить мультфильмы для детей, и она сбылась.
Почему ты так хотела переводить именно для детей?
Потому что глухим и слабослышащим детям гораздо сложнее воспринимать информацию, чем взрослым. Например, моя мама выросла в деревне на Кубани и была вынуждена переехать в большой город, чтобы чего-то добиться в жизни, ведь на ее родине не было никаких условий для развития. Современным детям гораздо проще.
Есть коррекционные группы в садах, школы инклюзивного образования, и даже в университетах создают места для слабослышащих и глухих студентов. Раньше такого не было. И сурдоперевода на ТВ тоже не было.
А что говорят знакомые, когда видят тебя по телевизору?
Они говорят, что понимают все мои жесты. И мне очень приятно, ведь это значит, что я работаю не зря.
Беседовала Наталия Окладникова, фото: Анастасия Коронская
Источник: ryzhiy.tv