Все сайты и соцсети компании оказались недоступны, в кинотеатрах премьеры не показывают с весны.
3 октября 2022
Компания Disney покинула российский рынок. Она закрыла российский сайт disney.ru. При попытке зайти на него пользователей автоматически перенаправляют на американскую версию сайта disney.com. Канал на YouTube также не работает. При попытке зайти в него появляется сообщение «Такого канала не существует».
Другие соцсети также недоступны. Кроме того, на YouTube больше не доступен канал Star Wars Россия.
Детский телеканал Disney пока еще работает, но как долго он продержится, неизвестно.
Еще весной этого года бренд сообщил о сворачивании своей деятельности в России, но маленькие дети не заметили этого, так как их любимые мультфильмы продолжали показывать по телевизору и выкладывать на ютубе. Но в кинотеатрах прекратили прокат новых фильмов, снятых Disney. Например, детям и их родителям так и не удалось сходить на мультфильм «Я краснею».
Летом многие заметили последствия ухода Disney: компания прекратила дублировать фильмы для России и стран СНГ. К слову, в холдинг входят еще и Pixar, Marvel, Lucasfilm. С их проектами также возникли проблемы.
Мультики с игрушками Щенячий патруль — Разоблачение!
В этом году маленькие зрители не увидели ожидаемые премьеры: «Морской монстр», «Удача» и «Базз Лайтер». Также осенью не удастся увидеть «Зачарованную-2» и «Фокус-Покус-2» с постаревшей Сарой Джессикой Паркер. Весной дети не увидят новую «Русалочку» (о чем зрители не очень-то и сожалеют из-за выбора актрисы на главную роль). В России также не будут доступны сериал «Зверополис+», мультфильмы «Стихии», «Головоломка-2», «Элио», «Желание» и «Муфаса: Король Лев».
Из-за того, что Disney не будет лицензировать новые продукты для нашего рынка и продлевать старые соглашения, из российских стриминговых платформ могут исчезнуть старые добрые мультфильмы и сериалы вроде «Леди Баг и Супер-кот», «Пираты Карибского моря», «Король лев» и многие другие. Самое время присмотреться к отечественным мультикам!
Причем, приостановка деятельности в России сильно бьет по карману компании Disney. Уже в мае этого года она потерпела убытки в размере 195 миллионов долларов.
Источник: www.parents.ru
ТОП 5 западных мультфильмов, которые транслировались по рос.ТВ, но не сохранили дубляж
Если вы сидите круглыми сутками в Интернете, то наверняка знакомы с таким понятием как «лост-медиа»? Или по нашему «утерянное медиа»? Если нет, то вкратце скажу, что это разного рода фильмы, телепередачи, игры, музыка, литература и прочее, что не сохранилось, но при этом каждый хочет найти их полностью или их остатки, поскольку они в детстве или в молодости имели всё это.
Эти объекты могут быть не сохранены, утрачены или же хранятся в архивах какой-нибудь телекомпании, студии или у создателя этих объектов. К примерам относятся самая загадочная песня «Blind the Wind», вырезанный отрывок из серии Смешариков «Балласт», потерянная передача «Секрет Лунтика», чехословацкий мультфильм Clock Man и так далее. Некоторые из этих объектов были найдены и выложены в сеть, а некоторые так и ищутся и по сей день.
Среди объектов «лост-медиа» также относятся и такие вещи, которые вроде бы доступны в сети, но при всём при этом имеют что-то, что найти невозможно, хотя и имелось когда-то в наличии. К таким вещам относятся переводы книг, мультфильмов, фильмов и прочего, что не сохранилось по разным причинам. Сегодня пойдёт речь о 5 мультфильмах, которые есть в оригинале, но нет у них перевода, несмотря на то, что они показывались по ТВ или издавались на носителях.
Для начала стоит сказать о том, что я родом из Башкортостана. Поколение 00-ых из Башкирии наверняка знает о том, что в нулевых БСТ часто транслировал в 5 часов вечера сериалы, а после — мультфильмы или мультсериалы, как правило, сперва зарубежные, а вслед за ними и наши отечественные. Зарубежные мультфильмы были разного качества.
Это были и шедевры анимации вроде работ Дона Блута и Диснея, это были и всякого рода второсортные проекты малоизвестных студий (Golden Films, например). Также к зарубежным относились и аниме-сериалы. Мало кто из региональных телеканалов запускал японские мультсериалы, которые на федеральном ТВ никогда не транслировались. БСТ к таким и относился.
Среди мультфильмов, показанных по этому каналу и имеющих в Интернете переводы, есть и такие, которые, к сожалению, этого не сохранили. О них и пойдёт речь.
1. Приключения Белой Козочки ( La Chevre De Monsieur Seguin, 1996)
Начать, пожалуй, стоит с мультфильма «Приключения Белой Козочки». В оригинале «La Chevre De Monsieur Seguin». Во многом потому, что этот мультсериал показывали в ранние годы вещания БСТ (2002-2003 гг.). Как оказалось, этот мультфильм был снят отечественными аниматорами совместно с французскими мультипликаторами.
Сюжет повествует о фермере, который однажды приютил маленькую белую козочку. Все обитатели фермы дружно её встречают и начинают заводить с ней дружбу. Но козочке всё время хочется испытать на себе приключения в лесу, где её ждут волки и горные бараны. Что вызывает справедливое негодование у фермера.
Интересно то, что сам мультфильм полнометражный. В то время как на БСТ он разделён на серии.
2. Братья Флаб ( The Brothers Flub, 2000-2001)
Ещё один мультсериал. На этот раз от студии Nickelodeon. Транслировался по БСТ в 2004 году.
Данный мультфильм повествует о приключениях двух инопланетных синих мышатах, выполняющих работу межпланетных транспортировщиков.
В интернете ведутся поиски русского перевода мультсериала. Даже есть группа, посвящённая этому делу .
3. Касай и лак (Kassai and Luk , 1996-1997)
Ещё один мультсериал, перевода которого на русский язык нет. Показывался по БСТ в 2004-2005 гг.
Мультсериал повествует о приключениях африканского юноши Касай и антропоморфного кролика Лак. На протяжении многих серий они отправляются в поиски драгоценных камней для богини, преодолевая множество опасностей и страшных вещей. Сопровождает их африканская принцесса Марана, превращающаяся по дням в газель.
Недавно пользователь YouTube Кирилл Алексеев выложил заставку с русским переводом. Найдётся ли сам мультсериал? Покажет время.
4. Светлячки спасают рождество ( The GLO Friends Save Christmas , 1985)
Некогда был самым популярным рождественским спешлом. Транслировался по БСТ в 2005 гг. в рамках новогодних мультфильмов.
Однажды, злая колдунья с песцом на шее похищает Санту Клауса с оленями и заточает в ледяную клетку, которая с каждым часом сужается и сужается. На помощь приходят светлячки и спасают Клауса от рук злой колдуньи.
В Интернете нет перевода на русский язык.
5. Анастасия (Anastasia, Golden Films, 1997)
Завершает топ 5 потерянных дубляжей мультфильм «Анастасия». Нет, этот не тот мультфильм, что снял Дон Блут и в котором есть красивая песня, которую напевают даже те, кто никогда мультфильм не смотрел. Данная версия, о которой пойдёт речь, представляет из себя дешёвую подделку малоизвестной конторы Golden Films, направленная на то, чтобы заработать деньги на известном блокбастере и запутать покупателей. Golden Films за всю свою историю насоздавала много всяких подделок под работы Диснея и Блута, но Анастасия является самым настоящим апофеозом.
Почему? Во-первых, мультфильм имеет в себе количество исторических несостыковок и ляпов (Петербург не похож на Петербург, Анастасия не похожа на Анастасию, а сами жители города совсем нерусские). А во-вторых, в этой версии Распутин. большевик (Ленин и Троцкий в гробу переворачиваются) и «новый царь», как он пел. Хотя, как мы уже знаем, он в реальности никого не предавал, а всегда был верным спутником последней царской четы династии Романовых, да и умер незадолго до революции 1917 года.
Именно эту Анастасию я и видел в детстве по БСТ в 2006 году. Надо сказать, что это не совсем потерянный мультфильм в плане перевода. В Интернете есть версия перевода от JimJam. Но это от JimJam. А в детстве я помню перевод был закадровый (два голоса, мужской и женский, слышались голоса оригинальной озвучки, иногда голос дубляжа опаздывал).
Судя по всему, он был озвучен Савиной и Быстровым, дуэтом, известным благодаря переводу Симпсонов и Футурамы. Как я это определил? Да потому что большая часть мультфильмов GoldenFilms, выпускавшихся в конце 90-ых и нулевых годах, были переведены именно голосами этих актеров. Найти эту версию можно лишь на кассете от Varus Video, либо в DVD-сборнике мультфильмов или же в записи с канала (возможно, что и БСТ). Но её пока в Интернете нет.
Вот такой топ 5 мультфильмов я и составил. На сегодняшний день нет переводов этих мультфильмов. Во многом потому, что они либо не издавались на носителях, либо же просто выпускались в небольших количествах или в сборниках других мультфильмов, как правило, совмещавших в себе продукции крайне сомнительного качества.
Если у вас есть один из переводов этих мультфильмов, не забудьте написать.
А какие вы помните мультфильмы, переводы которых в Интернете не найти или же самих мультфильмов в Интернете нет? Пишите и ставьте лайки. Делитесь с друзьями. Вместе поностальгируем.
Источник: dzen.ru
Запретили детство: 7 советских мультфильмов, которые забраковала цензура
Удивительно, но мультяшные творения, скрасившие детство большинству детей СССР, сегодня имеют совершенно иное возрастное ограничение и уже недоступны детскому поколению для просмотра так просто.
Хотя персонажи там выдуманы и не существуют на самом деле, они совершают такие действия, которые подают не очень хороший пример подрастающей аудитории.
Чебурашка и крокодил Гена
Парочка лучших друзей, попадавших в самые разные казусные ситуации, действительно умела поднять настроение, а с выдуманного существа Чебурашки все продолжают умиляться до сих пор. Но сколько бы хорошего ни нес в себе этот мультфильм, некоторые спорные моменты в нем все же присутствуют. Чем же он так не угодил людям сегодня и почему не укладывается в рамки современности? Некоторые герои там оказались любителями покурить, а Шапокляк и вовсе прославилась своей жестокостью по отношению к животным.
Сегодня такие факторы в фильмах для детей не ценятся, ведь могут сформировать определенные представления и ценности.
Ну, погоди!
Сегодня всем очевидно, почему стоит уделять больше внимания тому, к какой аудитории попадет эта история: Волк неустанно курит, жестокость присутствует на каждом шагу, а многие шутки предназначены скорее для взрослых. По сути, это аналог американского «Тома и Джерри», где кот постоянно гоняется за мышью, но даже там отсутствовало такое количество пропаганды. Хотя этот веселый мультфильм действительно является ярким отражением русской культуры. Представители других стран до сих пор удивляются, как советские дети могли спокойно смотреть догонялки Зайца с Волком по телевизору.
Ежик в тумане
Казалось бы, такой добрый и безобидный мультфильм, в нем-то что может быть не так? Удивительная, приятная глазу, рисовка, приглушенные цвета и добродушные главные герои цепляли внимание настоящих ценителей оригинальности и качества. То, через что пришлось пройти ежику ради встречи со своим другом, сегодня почему-то расценивается как нечто ужасное и жесткое настолько, что детям это видеть не стоит.
Звучит абсурдно, особенно для тех взрослых, которые вдохновлялись похождениями зверенышей и каждый раз радовались их воссоединению, словно впервые.
Карлсон, который живет на крыше
Дружба странного, но оригинального персонажа по имени Карлсон и одинокого мальчика пробуждала в детях добро и веру в лучшее. Сколько интересных случаев произошло с этими двумя! Но не все так красочно с этой мультипликацией сегодня. Здесь также присутствует пропаганда курения и жестокое обращение с животными, но, помимо этого, современная цензура ограничивает просмотр из-за развращения малолетних и хулиганства, которое присутствует там чуть ли не на каждом шагу. Но это, пожалуй, отражает главную суть данной истории: получать от жизни удовольствие и веселиться, пока детство не осталось в прошлом.
Бременские музыканты
Самый светлый, музыкальный и вдохновляющий мультфильм о группе «кочующих» друзей, которые жить не могут без любимых инструментов и песен, был так любим многими, каждый мог найти в одном из героев свое отражение. Однако сегодняшняя цензура так строга, что даже в безобидных строках центральной композиции «Песня друзей» уловила угрозу, поскольку якобы там поощряется бродяжничество. Кто бы мог подумать, что даже здесь найдется негатив, из-за которого ограничат просмотр.
Для детей такие персонажи часто становятся примером для подражания, очевидно, этот фактов и стал основной угрозой.
Приключения поросенка Фунтика
Этот мультфильм вышел значительно позже, и с ним было знакомо не такое большое количество зрителей, но он явно не нес в себе скрытые мотивы пробудить что-то плохое. Сегодняшние реалии диктуют новые правила, и если бы сюжет про поросенка создавался сегодня, он претерпел бы значительные изменения. Основными «нарушителями» стали те факты, что злодейка использовала Фунтика, который был ребенком, чтобы заработать денег, а также огнестрельное оружие, продемонстрированное в некоторых кадрах.
Трое из Простоквашино
Даже этот положительный и добрый мультипликационный фильм, содержащий огромное количество морали в виде поучительных сюжетов, не остался в стороне и получил свою порцию критики. Здесь присутствует оружие, а также некоторая демонстрация нарушения человеческих прав. Дети раньше наверняка и не задумывались о таких серьезных вещах, все, что их действительно волновало, – как поладят кот с псом и справится ли дядя Федор в деревне без присмотра родителей.
Источник: www.kinoafisha.info